Ælfric's Lives of Saints/00pre

From Wikisource
Jump to: navigation, search

incipit praefatio huius libri.

 001 Hunc quoque codicem transtulimus de latinitate ad usitatam Anglicam sermocinationem, studentes aliis prodesse edificando ad fidem lectione huius narrationis quibus-cumque placuerit huic operi operam dare, siue legendo, seu Audiendo; quia estimo non esse ingratum fidelibus.

 005 Nam memini me in duobus anterioribus libris posuisse passiones uel uitas sanctorum ipsorum, quos gens ista caelebre colit cum ueneratione festi diei, et placuit nobis in isto codicello ordinare passiones etiam uel uitas sanctorum illorum quos non uulgus sed coenobite officiis uenerantur.

 009 Nec tamen plura promitto me scripturum hac lingua, quia nec conuenit huic sermocinationi plura inseri; ne forte despectui habentur margarite christi.

 012 Ideoque reticemus de libro uitæ patrum, in quo multa subtilia habentur quæ non conueniunt aperiri laicis, nec nos ipsi ea quimus implere.

 014 Illa uero que scripturus sum suspicor non offendere audientes, sed magis fide torpentes recreare hortationibus, quia martyrum passiones nimium fidem erigant languentem.

 017 Unum cupio sciri hoc uolumen legentibus, quod nollem alicubi ponere duos imperatores siue cesares in hac narratione simul, sicut in latinitate legimus; sed unum imperatorem in persecutione martyrum ponimus ubique; Sicut gens nostra uni regi subditur, et usitata est de uno rege non de duobus loqui.

 022 Nec potuimus in ista translatione semper uerbum ex uerbo transferre, sed tamen sensum ex sensu, sicut inuenimus in sancta scriptura, diligenter curauimus uertere Simplici et aperta locutione quatinus proficiat Audientibus.

 025 Hoc sciendum etiam quod prolixiores passiones breuiamus uerbis, non adeo sensu, ne fastidiosis ingeratur tedium si tanta prolixitas erit in propria lingua quanta est in latina; et non semper breuitas sermonem deturpat sed multotiens honestiorem reddit.

 029 Non mihi inputetur quod diuinam scripturam nostrae lingue infero, quia arguet me praecatus multorum fidelium et maxime æþelƿerdi ducis et æðelmeri nostri, qui ardentissime nostras interpretationes Amplectuntur lectitando; sed decreui modo quiescere post quartum librum A tali studio, ne superfluus iudicer.


 035 Ælfric gret eadmodlice æðelƿerd ealdorman ⁊ ic gescge þe leof ·  ic hæbbe nu gegaderod on þyssere béc þæra halgena þroƿunga þe me to onhagode on englisc to aƿendene · for þan þe ðu leof sƿiðost ⁊ æðelmær sƿylcera geƿrita me bædon · ⁊ of handū gelæhton eoƿerne geleafan to getrymmenne · mid þære gerecednysse · þe ge on eoƿrum gereorde næfdon ǽr.

 041 Þu ƿast leof  [þæt @ Skeat] ƿe aƿendon on þam tƿā ærrum bocum þæra halgena þroƿunga ⁊ lif · þe angel-cynn mid freols-dagū ƿurþað.

 043 Nu ge-ƿearð us  ƿe þas bóc be þæra halgena ðroƿungū ⁊ life · gedihton þe mynster-menn mid heora þenungū betƿux him ƿurðiað ·


 Ne secge ƿe nán þincg niƿes on þissere gesetnysse ·  046
forþan ðe hit stod gefyrn aƿriten
on ledenbocū þeah þe þa læƿedan men  nyston ·

Nelle ƿe eac mid leasungū þyllic liccetan ·  049
forþan þe geleaffulle fæderas ⁊ halige lareoƿas
hit aƿriton on leden-spræce · to langū gemynde ·
⁊ to trymmincge þam toƿerdum mannū ·


 052   Sū ƿitega clypode þurh þon̅ halgan gast ⁊ cƿæð · Mirabilis deus in sanctis suis · et cet.

 054 Ƿundorlic is god on his halgū · he sylf forgifð mihte ⁊ strengðe his folce · gebletsod ís hé god.

 056 Ƿe aƿritað fela ƿundra on þissere béc · forþan þe god is ƿundorlic on his halgū sƿa sƿa ƿe ǽr sædon · ⁊ his halgena ƿundra ƿurðiað hine · forþan þe hé ƿorhte þa ƿundra þurh hí.


An ƿoruld-cynincg hæfð fela þegna  059
⁊ mislice ƿicneras · he ne mæg beon ƿurðful cynincg
buton he hæbbe þa geþincðe þe hī gebyriað ·
⁊ sƿylce þening-men · þe þeaƿfæstnysse hī gebeodon.

Sƿa is eac þā ælmihtigan gode þe ealle þincg gesceop ·  063
him gerisð  he hæbbe halige þenas
þe his ƿillan gefyllað · ⁊ þæra is fela
on mannū anum þe he of middan-earde geceas ·
 nan bocere ne mæg þeah he mycel cunne ·
heora naman aƿriten · forþan þe hí nat nan man ·

Hi synd ungeryme sƿa sƿa hit gerisð gode ·  069
ac ƿe ƿoldon gesettan be sumum þas bóc ·
mannū to getrymminge · ⁊ to munde us sylfum ·
 hí us þingion to þā ælmihtigan gode ·
sƿa sƿa ƿe on ƿorulde heora ƿundra cyðað ·


 074 Ic bidde nu on godes naman gif hƿa þas bóc aƿritan ƿille ·  he hí ƿél gerihte be þære bysne · ⁊ þǽr namare betƿux ne sette þonne ƿe aƿendon ·

 077 Uale in domino ·