I pray for justice: the girl who has recently been taken from me
Should either love me or make me know why I should always love (her).
Ah, I wished for too much; may she only be allowed to be loved;
Venus will have heard my many prayers!
Accept (me), one who shall be a slave to you through long years;
Accept (me), one who knows [how] to love you with spotless faith.
If great names of ancient ancestors do not commend
Me, if the founder of my blood is an equestrian,
Nor is my field renewed by countless plows,
And each thrifty parent regulates their expenditure:
Yet Apollo and his nine companions and the inventor of the vine
Act on my side, and Love, who gives me to you
And loyalty [which] will yield to no-one, morals without fault,
And bare simplicity and blushing modesty.
One thousand [girls] do not please me, I am not a horse-jumper of love:
If there is any faith, you will be my constant care;
May it come to pass that I live with you for which years the
Threads of the sisters have given to me, and that I die grieving with you
Offer yourself to me as lucky material for poems:
Songs will come forth worthy of their cause.
By poetry they have a name, Io frightened by her horns
And she whom the adulterer tricked as a bird of the streams
And she who, having been carried over the sea by the supposed young bull
Held the curved horns in her virgin hand.
We also shall be sung about through the whole world equally
And my name will always be linked to yours
|
iusta precor: quae me nuper praedata puella est,
aut amet aut faciat cur ego semper amem!
a, nimium volui—tantum patiatur amari;
audierit nostras tot Cytherea preces!
accipe, per longos tibi qui deserviat annos;
accipe, qui pura norit amare fide!
si me non veterum commendant magna parentum
nomina, si nostri sanguinis auctor eques,
nec meus innumeris renovatur campus aratris,
temperat et sumptus parcus uterque parens—
at Phoebus comitesque novem vitisque repertor
hac faciunt, et me qui tibi donat, Amor,
et nulli cessura fides, sine crimine mores
nudaque simplicitas purpureusque pudor.
non mihi mille placent, non sum desultor amoris:
tu mihi, si qua fides, cura perennis eris.
tecum, quos dederint annos mihi fila sororum,
vivere contingat teque dolente mori!
te mihi materiem felicem in carmina praebe—
provenient causa carmina digna sua.
carmine nomen habent exterrita cornibus Io
et quam fluminea lusit adulter ave,
quaeque super pontum simulato vecta iuvenco
virginea tenuit cornua vara manu.
nos quoque per totum pariter cantabimur orbem,
iunctaque semper erunt nomina nostra tuis.
|
1.3.1
1.3.2
1.3.3
1.3.4
1.3.5
1.3.6
1.3.7
1.3.8
1.3.9
1.3.10
1.3.11
1.3.12
1.3.13
1.3.14
1.3.15
1.3.16
1.3.17
1.3.18
1.3.19
1.3.20
1.3.21
1.3.22
1.3.23
1.3.24
1.3.25
1.3.26
|