An Avowal of Love

From Wikisource
 
Jump to: navigation, search
An Avowal of Love  (1910)  by Friedrich Nietzsche, translated by Paul V. Cohn and Maude D. Petre
Songs of Prince Free-as-a-Bird
German Original published 1887 as part of the second edition of The Joyful Wisdom ('La Gaya Scienza'). This translation published in 1910 as part of Oscar Levy's The Complete Works of Friedrich Nietzsche volume 10.
AN AVOWAL OF LOVE
(during which, however, the poet fell into a pit).

 Oh marvel! there he flies
Cleaving the sky with wings unmoved—what force
 Impels him, bids him rise,
What curb restrains him? Where's his goal, his course?

 Like stars and time eterne
He liveth now in heights that life forswore,
 Nor envy's self doth spurn:
A lofty flight were't, e'en to see him soar!

 Oh albatross, great bird,
Speeding me upward ever through the blue!
 I thought of her, was stirred
To tears unending—yea, I love her true!



This is a translation and has a separate copyright status from the original text. The license for the translation applies to this edition only.
Original:
This work was published before January 1, 1923, and is in the public domain worldwide because the author died at least 100 years ago.
 
Translation:
This work is in the public domain in the United States because it was published before January 1, 1923. It may be copyrighted outside the U.S. (see Help:Public domain).