Anglo-Saxon Riddles of the Exeter Book/77

From Wikisource
Jump to: navigation, search
Anglo-Saxon Riddles of the Exeter Book  (1963) , translated by Paull Franklin Baum
77 (k-d 54)


A youth came along     to where he knew
she stood in a corner.     Forth he strode,
a vigorous young man,     lifted up her own
dress with his hands,     thrust under her girdle
something stiff     as she stood there;
worked his will;     both of them shook.
A thane hurried up,     useful at times,
a capable servant;     nonetheless he grew tired
from time to time,     though strong at first,
weary with work.     Beneath the girdle
there began to grow     what often good men
love heartily     and buy with money.









10


Hyse cwom gangan ·     þær he hie wisse
stondan · In winc sele     stop feorran to
hror hægstealdmon     hof his agen
hrægl hondum up ·     rand under gyrdels
hyre stondendre     stiþes nathwæt
worhte his willan     wagedan buta
þegn onnette     wæs þragum nyt ·
tillic esne     teorode hwæþre
æt stunda · gehwam     strong ær þon hie ō ·
werig þæs weorces     hyre weaxan ongon
under gyrdelse     þæt oft gode men
ferðþum freogað     mid feo bicgað

The answer is Churn, Anglo-Saxon cyren, a feminine noun. This makes for an awkward handling of the pronouns: “she” is too obvious; “it” too misleading.