At Rise of Day We Sacrificed to the Wind God
From Wikisource
| At Rise Of Day We Sacrificed To The Wind God by , translated by Arthur Waley |
| A mandarin poem from To Li Chien, written in the year 819 CE. |
At rise of day we sacrificed to the Wind God,
When darkly, darkly, dawn glittered in the sky.
Officers followed, horsemen led the way;
They brought us out to the wastes beyond the town,
Where river mists fall heavier than rain,
And the fires on the hill leap higher than the stars.
Suddenly I remembered the early levees at Court
When you and I galloped to the Purple Yard.
As we walked our horses up Dragon Tail Way
We turned and gazed at the green of the Southern Hills.
Since we parted, both of us have been growing old;
And our minds have been vexed by many anxious cares;
Yet even now I fancy my ears are full
Of the sound of jade tinkling on your bridle-straps.
| This work is in the public domain in the United States because it was published before January 1, 1923. It may be copyrighted outside the U.S. (see Help:Public domain). |