Bible/Obadiah/1/4

From Wikisource
< Bible‎ | Obadiah‎ | 1
Jump to: navigation, search
The Book of Obadiah
Chapter 1: Verse 4
A comparison of various English translations and the sources they are derived from.

Hebrew (עובדיה)[edit]

אם תגביה כנשר ואם בין כוכבים שים קנך משם אורידך נאם יהוה

Septuagint (Αβδιου)[edit]

ἐὰν μετεωρισθῇς ὡς ἀετὸς καὶ ἐὰν ἀνὰ μέσον τῶν ἄστρων θῇς νοσσιάν σου ἐκεῖθεν κατάξω σε λέγει κύριος

Vulgate (Abdias)[edit]

si exaltatus fueris ut aquila et si inter sidera posueris nidum tuum inde detraham te dicit Dominus

Wycliffe (Abdias)[edit]

Thouy thou schalt be reisid as an egle, and thouy thou schalt putte thi nest among sterris, fro thennus Y schal drawe thee doun, seith the Lord.

Bishops' Bible (Abdi)[edit]

Yea though thou exalt thy selfe as the egle, and make they nest among the starres, thence wil I bring thee downe, sayth the Lorde.

1769 King James Version[edit]

Though thou exalt thyself as the eagle, and though thou set thy nest among the stars, thence will I bring thee down, saith the LORD.

Webster's Bible[edit]

Though thou shalt exalt thyself as the eagle, and though thou shalt set thy nest among the stars, thence will I bring thee down, saith the LORD.

American Standard Version[edit]

Though thou mount on high as the eagle, and though thy nest be set among the stars, I will bring thee down from thence, saith Jehovah.

World English Bible[edit]

Though you mount on high as the eagle, and though your nest is set among the stars, I will bring you down from there,” says Yahweh.