by , translated by Wikisource
|Biography of Rabbi Nachman|
|This work is incomplete. If you'd like to help expand it, see the help pages and the style guide, or leave a comment on this work's talk page.|
- 1 Part 1
- 1.1 [#1-59] Conversations Related to Each Torah and Story
- 1.2 [#60-80] Pertaining to Sipurei Ma`asiyot
- 1.3 [#81-103] New Stories
- 1.4 [#104-128 His Place of Birth and Residence and His Trips and Excursions]
- 1.5 [#129-150 His Trip to the Land of Israel]
- 1.6 [#151-166 His Trip to Navritch, to Zaslav, to Dubna and to Brod]
- 1.7 [#167-184 His Trip to Lemberg]
- 1.8 [#185-229 His Residence in Uman]
- 2 Part 2
- 2.1 [#230-240] His Effort and Toil in Service of Hashem
- 2.2 [#241-290] The Enormous Awesomeness of His Attainments
- 2.3 [#291-339] The Benefit to Those Who Draw Close to Him
- 2.4 [#340-391] The Heights of His Holy Torot and Books
- 2.5 [#392-402] The Matter of the Controversy Over Him
- 2.6 [#403-406] The Great Preciousness of His Rosh Hashanah
- 2.7 [#407-425] To Distance Oneself from Chaqirot/Doubtful Probings and Strengthen Oneself in Emunah/Religious Steadfastness
- 2.8 [#426-429] His Pure Utterances
- 2.9 [#430-435] To Not Be Insistent upon Anything and Not Push the Time
- 2.10 [#436-443] The Benefits of Hitbodedut/Isolated Communion With God
- 2.11 [#444-615] Service of Hashem
- 3 Notes
[#1-59] Conversations Related to Each Torah and Story
Pertaining to the essay "Patach Rabbi Shimon" (Likutei Moharan #60): After Rabbeinu of blessed memory said this speech he said plainly, "Today I have said three things contrary to what the world says:
1) The world says that telling stories induces sleep; but I said that by story tales we awaken people from their sleep.
2) The world says that from talking words no one conceives [a child]; but I said that by the Tzadik’s telling of words, through which he arouses people from their sleep, conception comes to barren women.
3) The world says that the true Tzadik of towering stature does not need much money, because why should he need money? But I said that there is such a contemplative understanding [of the Torah] for which one needs all the fortune of the world."
[Says the copyist:] I heard from one [distinguished] follower of Rabbeinu of blessed memory, that he heard from his holy mouth regarding his will being that they print the Story Tales also in the Yiddish language that we speak; and he said at that time that it can easily happen that a woman who is barren would read some story from them them and thereby conceive for goodly offspring and be privileged to have children; this is the extent of what I heard. [And there is support for this from what is explained in that essay mentioned above, that via these story tales a barren woman becomes impregnated.]
[#60-80] Pertaining to Sipurei Ma`asiyot
The tale of the burgher [#10] he told after they first told in his presence of the matter of a document written with golden letters [and such a document in mentioned in the tale], and this was after Purim 569; before Purim he told the story of the Clever Man and the Simple Man [#9].
In the evening after Shabbat Parashat Noach year 570 after he had said on the night of Shabbat the Torah which begins [Likutei Moharan II #67], "And this is the aspect of the eulogy over the passing away of the Tzadik," and in the evening after Shabbat we entered to him in our usual way and he tipped with his hand that we should go from him and we immediately went from him — and it was wonder to us because our usual way was to always talk with a great deal after Shabbat, and it was a little pain for us because of this and we went in to the house of the rav of here: after some hours he sent his attendant and called us that we should enter to him and we entered to him, I and my friend Rabbi Naftali. And he ordered to tell him news, the way he always did, that he asked to tell him news specifically, and Rabbi Natfali told him what he heard then of the matter of the French war that was at those times. And then in that conversation we were astounded and astonished over the enormity of [Napoleon's] rise, that he had risen suddenly to such heights, for at first he was a simple servant and he became emperor. And we talked with him regarding this matter. He spoke up and said, "Who knows what kind of neshamah/soul he has, for it could be that he was interchanged, for so it is in the Heikhlei haTmurot/Interchange Halls, that sometimes the souls are interchanged" etc. And afterwards he began to relate that there had already been a story like this, that one time the queen gave birth and at the same time etc. and he told the whole story of the King's Son Who Was Exchanged [#11]. After he told the story of the King's Son and the Bondmaid's Son then I had an argument with friend Rabbi Naftali over the fact that it is written there, when we went to the fair, that he took everything he had and laid it down for the lodging. And it seemed to one of us that he put it down for the sake of what he owed for the lodging, and the other said it is not so but that he put it down stam/for no reason. And we made a bet on this this and we went and asked his holy mouth. And he was involved in his devotions and paced to and fro in his home in his holy manner and replied to us as per the words of the second person, that he just plain laid down and not for debt. Afterwards there was by him one man of the dignified anshei shlomeinu/our people and Rabeinu z"l told with him and said to him that in these stories when one changes one utterance from according to what he himself said, much is missing from the story. And he told him: Doesn't it seem that these two who made a bet on this matter — it seems apparently that it's a small thing and there's not so much kfeida/what to mind about this, whether it is as this one says or like that one says. But actually much depends on this and there is great kfeida and dikduk/precision/fine detail in this. And from this you can understand a little, `ad heichan `ad heichan/how far, how far these stories reach, for his thoughts went extremely deep. Fortunate is he who will be privileged to conceive of them a little, according to his level.
The tale of the Prayer Leader began after he told it with the chazzan Rabbi Yossi of here. And we were standing before him and the chazzan's garment was ripped; he spoke up and said to the chazzan, "Aren't you the ba`al tefilah/master of prayer, through which everything is drawn down (that is, all the influxes)? So why should you not have a garment (which is called a kaftan [a long robe-suit])?" And amidst this he began to tell, in these words, "There was already a story like this, that there was a Prayer Leader," and he told the whole story. And at the beginning of his telling we did not know that he's telling his stories, bur rather we thought that he's telling a plain story that happened that way. Only afterwards when he got into the things did we discern the awesomeness of the matter, that he's telling an awesome story from his tales, which are sipurei ma`asiyot shel shanim qadmoniyot/legendary tales from primeval days.
Pertaining to inception of the tale of the Seven Beggars, printed in the Sichot #149 q.v., after the words, "I will tell you how happy they were one time:"
It should say, "I heard that he said it in these words: 'What do you [plural] know about how to be happy from within the midst of melancholy?! I will tell you how they were happy one time' etc." It was heard from his holy mouth explicitly that the tales he tells are extremely wonderful and awesome novelties and are fit to be lectured in public, standing in the synagogue and telling a story from these tales he told, for they are extremely high and awesome novelties. (Said the copyist: I heard from the mouth of Rav Naftali z"l that after Rabeinu z"l told the legend of the Seven Beggars he extolled its loftiness exceedingly and said [we] are permitted to travel to Brod and enter the synagogue and say to the shamesh/attendant that he should assemble the public for a lecture and knock on the table (as is done before a lecture to quiet the murmur of the people) and tell them this story).
Pertaining to the Sichot #151 after the words "...loftiness of their level":
Then on Sunday afternoon we stood before him and he talked with us and during the conversation he spoke some quip which is called a vartil/joke regarding that sect etc. Then he spoke of the concept of wide shoulders. Then from that same conversation it came about that he asked where we are standing in the story and we replied to him: on the fifth day; and then the told the story of the fifth day and he told it in joy.
I heard from one [distinguished] man of our people who said that he heard from the mouth of Rabeinu z"l the story regarding the tzadik who fell one time into great sadness, that he enlivened himself by reminding himself the profound kindness of Hashem Yitbarakh shelo `asani goi/Who has not made me a heathen, which is already printed in Sipurei Ma`asiyot q.v., that it was written according to what I myself heard from his holy mouth z"l himself, and this man said that he heard this story from the mouth of Rabeinu z"l in a slightly different style.
And he said that Rabeinu z"l told that there was one tzadik of supreme level who was of the ma'rei d'chushbena/quantitative magisters who would measure himself every day whether he had performed the service of Hashem in entirety on that day, as was his constant practice. And he reckoned the things that he needed to do on that day and found that he had not fulfilled his obligation entirely on that day, for example he needed to go to and fro in his house a certain number of times according to what he needed in relation to his lofty perception, and on that day he did not pace to and fro in his house as much as he ought to, and through this he became so downcast that he could not revive himself until he revived himself of what he was privileged in "shelo' `asani goi/that He has not made me a heathen." And also in the story tale there was a slight variation and I do not remember more. And from this matter discern the loftiness of the great exaltedness of that tzadik, how great a level he was, that he had a high service in walking to and fro in his house, to the extent that by lacking in this service in his estimation he became so afflicted that he almost could not revive himself if not for reminding himself shelo' `asani goi. See, discern and look at the service of the tzadikim that their pain over their shortcoming in their service, how far, how far it extends; fortunate are they!
Pertaining to the matter that is printed at the end of Sipurei Ma`asiyot which begins, "Know that there are two kinds of palaces: in one dwells the king and in one dwells the `eved/servant" etc.:
When one serves Hashem and he is still in the aspect of `eved, he is still in the aspect of arur/cursed, God forbid; but there is an aspect of `eved bikdushah/servant in holiness, aspect of Moshe `eved Hashem. And know that there is a mitzvah through which one goes out from the aspect of `eved and it is the mitzvah of pidyon shivuim/redeeming captives.
Pertaining to the sichah [Sichot Haran #3] that is printed at the end of Sipurei Ma`asiyot which begins, "He greatly emphasized the greatness of Hashem Yitbarakh," and a little is missing there and it is not written as it ought to be, and this is how it should be:
While he was sitting on the carriage at the time when I traveled with him from here, Breslev, to Uman, to pass away there, he spoke up and said, "Hashem Yitbarakh is extremely great and they don't know at all" etc. And he said it in Yiddish in these words, "Gott iz groiss (and he pulled the word "groiss" upward in a wonderful pleasantness, and it is impossible to describe this in writing whatsoever), men veist gor nit; se tuen zich oif der velt a zelche zachin [such things are happening in the world], men veist gor nit." And I asked him, "Didn't you already say that now the concept is known to you, "Takhlit hayedia`ah asher lo neda`/The ultimate knowing is that [God] is unknowable?" He replied, "Zint ich bin arois fun Breslev biz aher veis ich shoyn oykh nit/From the time that I left Breslev until here, I already [i.e. again] still don't know." (All this he said at the time of that conversation, and at that time it was no more than a short amount of time since he left Breslev. And if you are a little adept in the depth of his holy conversations you will understand from this a little of the amazingness of his greatness, for he had already said that his "eino yode`a/not knowing" is the maximum, and now he boasted that in such a short time once again he doesn't know whatsoever.)
Pertaining to the sichah regarding doctors, that one must distance oneself from the to the utmost extent; see there [Sichot HaRan] #50: [Translator's note: in Rabbi Nachman's times and environs the doctors were extremely quackerous and harmful.]
And he said that whoever has an ill person in his home, God forbid, if someone would come to him and would say to him that he will deal the sick person a great blow with a thick club which is called a druk, he would definitely be panicked at this. And behold, when one gives the sick person into the hands of the doctor, behold he is like one who gives him to an actual murderer. For his treatments will certainly harm him more than a murderer's blow, and why would one want to kill the sick person with one's hands? And really, just because he has to do something for the sick person, to make effort for his deliverance, then should he give him over to the doctor? If so let him call someone to beat the sick one immediately with deathly blows; and understand this well.
(And the fact that Rabeinu himself traveled to Lemberg and was involved with treatments there, there are very secret and hidden things in this, for his intention was not at all in going there fore treatments, but rather for other things known to him. And like all his travels were hidden and lofty wonders, like the trip to Kaminitz and to Navritch and to Sharhorod and so forth that are somewhat mentioned in our words, for he had in this very wonderful secrets that are hidden from the eye of all living, and like one time when he came from those aforementioned ways he told some awesome tale (of the Fly and Spider) that is explained in Sipurei Ma`asiyot and he said that this story explains the matter of his trip, but actually the thing is very closed and sealed, for who can stand in the secret of the tales he told, or in the secret of his wonderful and hidden trips and conducts? And that is how his trip to Lemberg was, and after he departed and arrived there he was forced from Heaven to be involved in treatments due to reasons and secrets known to him. But when he returned from there then specifically he spoke a great deal more about keeping distant from treatments, and he said at that time several Torot from Sichot Haran about this. And also before he traveled to Lemberg he would speak of this matter, but afterwards he would speak very much about it, to keep distant from them to the ultimate extent.
The conversation that is printed at the end of Sipurei Ma`asiyot [i.e. Sichot Haran #58] which begins, "There are things that flash through [lit. bloom in] one's thought" — this conversation I heard from him on the carriage before he said the Torah, "Dayo la`eved lihyot kerabbo/Enough for the servant to be like his master — is an aspect of dyo/ink on a book [the phrase can be alternately read, "Ink is to the servant, to be like his master"]; see there [Likutei Moharan I:192]. And what happened was like this: that I traveled with him on the carriage to escort him to Tcherin for Shabbat Shirah, and then on the way he said that a certain thing flashed before him at that moment, and that is when he said the aforementioned matter. And then he spoke with me a great deal and strengthened me and consoled me then very much with sweet and pleasant words, and restored my soul a great deal, and said to me, "Won't they all be nullified due to the satisfaction that you will have? And is it an accomplishment to benefit a man in only the coming world? But rather, in this world as well he will have good" — to the extent that out of the abundant drawing close that he drew me at that time and the revelation of love with sweet words which he spoke with me, tears to crying from joy were aroused in me.
Pertaining to the sichot after Sipurei Ma`asiyot [Sichot Haran #74], what is written there that one should work oneself into anger during prayer, etc.: and he said that this is aspect of le`olam yargiz adam yetzer tov `al yetzer hara`/a man should always work his good inclination into anger over his evil inclination [Berakhot 5a] — yargiz/make angry specifically, a term of rogez/wrath, that one needs to make himself angry in holiness, as mentioned there regarding prayer.
Pertaining to Likutei Moharan next to the Ma`asiyot [i.e. Sichot Haran #89], to the statement that begins, "Da` sheyesh chavilot/Know there are bundles" etc., it is lacking there from line 9 to line 5 on the next page, 14, and this is how it should be: "ma`avir rishon rishon/He takes away first first, that is, the first sin in each bundle" (so the phrasing of rishon rishon is very precise here. For according to its simple meaning it is amazing why two times "rishon" applies, because there is no first besides one. However, in accord with the above mentioned it is very precise, because it's the first and first sin of each bundle and bundle, as mentioned) And then when the Hakadosh Barukh Hu takes away the first and first sin of each bundle and bundle — which all the rest of the sins in each bundle were dependent on and trailing after the first sin in each bundle and bundle, as mentioned — and now Hashem Yitbarakh in His compassion takes away and nullifies the first and first sin in each bundle and bundle and now where can the rest of the sins in each bundle and bundle get their life since their root has been neutralized and broken off, which is the first sin in each bundle and bundle, as mentioned. And then the rest of the sins in each bundle and bundle return to Hashem Yitbarakh and come to Hashem Yitbarakh, that He should give them life, and then Hashem Yitbarakh himself gives them life and the man becomes exempt from them, for there's no longer need to give them life now that he's privileged to arouse His Blessed compassion to take away rishon rishon etc. as mentioned. Because now the rest of the sins have returned to Hashem Yitbarakh and receive life from His Blessedness Himself. And this is the aspect of, "alamdah posh`im derakheikha, vechata'im eleikha yashuvu/I will teach transgressors Your way, and faults shall return unto You" (Ps. 51:15). "Derakheikha" — this is aspect of the Thirteen Attributes, as is written, "Hodi`eni na et-derakheikha/Make me know Your ways" (Ex. 33:13), and Hakadosh Barukh Hu showed him the Thirteen Attributes of Compassion, that is, when one learns to perform and fulfill these Thirteen Attributes then Hakadosh Barukh Hu takes away rishon rishon of each bundle and bundle, as mentioned; then the chata'im eleikha yashuvu/faults return to You, that is, the remaining faults in each bundle and bundle "return to You," for the go back and return to Hashem Yitbarakh to receive life from Hashem Yitbarakh Himself after their root has been cut, which is the first and first transgression in each bundle and bundle which Hakadosh Barukh Hu takes away through the Thirteen Attributes of Compassion. However, from where does Hakadosh Barukh Hu give them life? ...
שַׁיָּךְ לְמַה שֶּׁמְּבאָר בְּהַשִּׂיחוֹת [סִימָן צ"ח] שֶׁהַחֹרֶף הִיא בְּחִינַת עִבּוּר וְקַיִץ הוּא בְּחִינַת לֵדָה. וְאָז דִּבֵּר עִמָּנוּ שִׂיחָה נִפְלָאָה וְנִשְׁכַּח הָרב וּמַה שֶּׁאֲנִי זוֹכֵר עֲדַיִן הוּא, מַה שֶּׁדִּבֵּר אָז מֵעִנְיַן הַקַּיִץ שֶׁהָיָה מְמַשְׁמֵשׁ וּבָא כִּי שִׂיחָה זוֹ הָיְתָה בִּימֵי נִיסָן קדֶם פֶּסַח בְּעֵת שֶׁהָיָה הַבְּרִית שֶׁל בְּנוֹ שְׁלמה אֶפְרַיִם זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה בְּיוֹם שְׁלִישִׁי לַמִּילָה וְדִבֵּר אָז שֶׁבַּחֹרֶף כָּל הָעֲשָׂבִים וְכָל הַצְּמָחִים כֻּלָּם מֵתִים כִּי בָּטֵל כּחָם בַּחֹרֶף וְהֵם אָז בִּבְחִינַת מִיתָה וּכְשֶׁבָּא הַקַּיִץ כֻּלָּם נִתְעוֹרְרִים וְנֶחֱיִים. וְאָז טוֹב וְיָפֶה כְּשֶׁיּוֹצְאִים לָשׂוּחַ בַּשָּׂדֶה, שִׂיחָה זוֹ תְּפִילָּה וּתְחִנָּה וְכִסּוּפִין לְהַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ. וְאָז כָּל שִׂיחַ הַשָּׂדֶה הַמַּתְחִילִים לִחְיוֹת אָז וְלִצְמחַ כֻּלָּם נִכְסָפִים וְנִכְלָלִים בְּתוֹךְ תְּפִילָּתוֹ וְשִׂיחָתוֹ וְהֶאֱרִיךְ אָז בְּשִׂיחָה נִפְלָאָה בְּעִנְיַן זֶה וְעוֹד בִּשְׁאָר עִנְיָנִים
שַׁיָּךְ לְהַשִּׂיחָה הַנִּדְפֶּסֶת בְּסִימָן ל' מַה שֶּׁכָּתַב שָׁם שֶׁצְּרִיכִין לְהַכּוֹת הָראשׁ בַּקִּיר הַיְנוּ לְהַכּוֹת הָראשׁ שֶׁהוּא הַמּחַ בְּקִירוֹת הַלֵּב, עַיֵּן שָׁם. אַחַר כָּךְ שָׁמַעְתִּי בִּשְׁמוֹ שֶׁאָמַר שֶׁזֶּה בְּחִינַת: "וַיַּסֵּב חִזְקִיָּהוּ פָּנָיו אֶל הַקִּיר" שֶׁהֵסֵב וְהִמְשִׁיךְ הַפָּנִים שֶׁהִיא הַמּחַ וְהַדַּעַת אֶל קִירוֹת הַלֵּב הַיְנוּ כַּנַּ"ל כִּי עִקַּר הַפָּנִים הִיא הַחָכְמָה וְהַדַּעַת שֶׁהוּא אוֹר הַפָּנִים כַּמְבאָר בְּמָקוֹם אַחֵר [לִקּוּטֵי מוֹהֲרַ"ו חֵלֶק א' סִימָן נ"ז]
שַׁיָּךְ לְהָאָלֶף בֵּית [סֵפֶר הַמִּדּוֹת] לְעִנְיַן הָרְפוּאוֹת הַנִּרְשָׁם בְּמָקוֹם אַחֵר אָמַר שֶׁהָיָה לוֹ בְּהָאָלֶף בֵּית אוֹת ר' עַל רְפוּאָה שֶׁהָיָה כָּתוּב שָׁם כָּל הָרְפוּאוֹת וְלא הָיָה חוֹלַאַת בָּעוֹלָם שֶׁלּא הָיָה כָּתוּב שָׁם רְפוּאָתוֹ אַךְ לא רָצָה לְהַעְתִּיקוֹ וּשְׂרָפוֹ
שַׁיָּךְ לְהָאָלֶף בֵּית הֶחָדָשׁ אוֹת ד' דַּעַת סִימָן א' הַמַּתְחִיל דַּע כִּי לְכָל הָעוֹלָמוֹת וּלְכָל נִבְרָא יֵשׁ קוֹמָה מְיֻחֶדֶת לְמָשָׁל מִין הָאַרְיֵה וְכוּ' וְהַהֶבְדֵּלִים כֻּלָּם הֵם רְמוּזִים בִּתְמוּנַת הָאוֹתִיּוֹת בְּצֵרוּפֵיהֶם וְהַזּוֹכֶה לְהָבִין אֶת הַתּוֹרָה וְכוּ'. נִרְאֶה לִי שֶׁזֶּה עִנְיַן הַשִּׂיחָה שֶׁשָּׁמַעְתִּי מִפִּיו הַקָּדוֹשׁ קדֶם שַׁבַּת חֲנוּכָּה תקס"ה מֵעִנְיַן הַבְּרִיּוֹת שֶׁל הָעוֹלָם שֶׁכָּל הַתְּמוּנוֹת וְהַצּוּרוֹת שֶׁל כָּל בְּנֵי אָדָם כֻּלָּם נִכְלָלִים בְּתֵבַת אָדָם הַנֶּאֱמָר בַּתּוֹרָה נַעֲשֶׂה אָדָם כִּי בְּזֶה הַתֵּבָה אָדָם שֶׁאָמַר הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ נַעֲשֶׂה אָדָם בְּתֵבָה זוֹ נִכְלָלִים כָּל מִינֵי הַתְּמוּנוֹת שֶׁל כָּל בְּנֵי אָדָם שֶׁבָּעוֹלָם. וְכֵן בְּתֵבַת בְּהֵמָה וְחַיָּה הַנֶּאֱמָר בְּמַעֲשֵׂה בְרֵאשִׁית בְּזֶה הַתֵּבָה גַּם כֵּן נִכְלָל כָּל הַתְּמוּנוֹת שֶׁל כָּל בְּהֵמָה וְחַיָּה וְכֵן שְׁאָר הַנִּבְרָאִים וְהֶאֱרִיךְ בְּשִׂיחָה זוֹ וְאָמַר אָז שֶׁיֵּשׁ חָכְמוֹת אֲפִילּוּ בְּזֶה הָעוֹלָם שֶׁיְּכוֹלִין לִחְיוֹת בָּהֶם לְבַד בְּלִי שׁוּם אֲכִילָה וּשְׁתִיָּה. וְהֶאֱרִיךְ בְּשִׂיחָה זוֹ הַרְבֵּה וְלא זָכִינוּ לְכָתְבָהּ
שַׁיָּךְ לָאָלֶף בֵּית הֶחָדָשׁ אוֹת דַּעַת סִימָן א' בְּסוֹפוֹ וְגַם יוֹדֵעַ הִתְאַחֲדוּתָם הַיְנוּ רֵאשִׁיתָם וְתַכְלִיתָם כִּי בְּרֵאשִׁית וּבְתַכְלִית הֵם בְּאַחְדוּת בְּלִי הֶבְדֵּל. אֶפְשָׁר שֶׁזֶּה הָיָה קְצָת כַּוָּנַת רַבֵּנוּ זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה בְּהַתּוֹרָה הַמַּתְחֶלֶת לְכוּ חֲזוּ מִפְעֲלוֹת ה' בְּלִקּוּטֵי תִנְיָנָא סִימָן ל"ט כִּי לְכָל דָּבָר יֵשׁ הַתְחָלָה וְתַכְלִית וְכוּ', עַיֵּן שָׁם הֵיטֵב. וְאֶפְשָׁר הָיְתָה כַּוָּנָתוֹ עִנְיָן הַנַּ"ל שֶׁצְּרִיכִין לִזְכּוֹת לֵידַע וּלְהַשִּׂיג עִנְיָן הַנַּ"ל שֶׁבְּהַהַתְחָלָה וְהַתַּכְלִית הֵם בְּאַחְדוּת בְּלִי הֶבְדֵּל כִּי זאת הַתּוֹרָה לְכוּ חֲזוּ הַנַּ"ל לא זָכִיתִי לַהֲבִינָהּ הֵיטֵב בְּשָׁעָה שֶׁשָּׁמַעְתִּי מִפִּיו הַקָּדוֹשׁ וְגַם כְּשֶׁרָאָה הַתּוֹרָה בִּכְתָב אָמַר שֶׁבְּזאת הַתּוֹרָה לא כִּוַּנְתִּי לְדַעְתּוֹ וְאָמַר בְּזוֹ הַלָּשׁוֹן לא כָּךְ אָמַרְתִּי וְגַם אֲפִילּוּ לא כָּךְ הָיְתָה כַּוָּנָתִי וְאֶפְשָׁר הָיְתָה כַּוָּנָתוֹ עִנְיָן הַנַּ"ל וְזֶה לא בֵּאַרְתִּי שָׁם בִּכְתָב עַל כֵּן אָמַר שֶׁלּא כִּוַּנְתִּי לְדַעְתּוֹ וַה' יוֹדֵעַ נִסְתָּרוֹת
שַׁיָּךְ לָאָלֶף בֵּית הֶחָדָשׁ שֶׁחִבֵּר בִּימֵי יַלְדוּתוֹ עַל יְדֵי זְרִיזוּת בְּנָקֵל לִהְיוֹת פַּרְנַס הַדּוֹר בְּגַשְׁמִיּוּת אוֹ בְּרוּחָנִיּוּת וְסִימָן לַדָּבָר לֵךְ אֶל נְמָלָה עָצֵל עַל זֶה כְּתִיב מִשָּׁם רוֹעֶה אֶבֶן יִשְׂרָאֵל דְּהַיְנוּ פַּרְנָס הַיְנוּ לִזְכּוֹת לְהִתְמַנּוֹת לִהְיוֹת פַּרְנָס זֶה עוֹמֵד עַל זְרִיזוּת הַנִּלְמָד מֵהַנְּמָלָה כִּי מִשָּׁם רוֹעֶה אֶבֶן יִשְׂרָאֵל. וְעִנְיָן זֶה כְּבָר נִדְפָּס בָּאָלֶף בֵּית הֶחָדָשׁ בְּלָשׁוֹן אַחֵר אַךְ בְּסִגְנוֹן זֶה שָׁמַעְתִּי זֶה הָעִנְיָן מִפִּיו הַקָּדוֹשׁ
הַתּוֹרָה אַתֶּם נִצָּבִים בְּלִקּוּטֵי א' בְּסִימָן מ"ד אָמַר בְּשַׁבָּת שֶׁקּדֶם ראשׁ הַשָּׁנָה שֶׁל שְׁנַת תקס"ג בַּשַּׁבָּת הָרִאשׁוֹן שֶׁנִּתְקָרַבְתִּי אֵלָיו. וְשָׁם מְדַבֵּר מֵעִנְיַן מְחִיאַת כַּפַּיִם בִּשְׁעַת הַתְּפִילָּה. וְדַע שֶׁבְּאוֹתוֹ הָעֵת שֶׁאָמַר הַתּוֹרָה הַזּאת אָז הָיָה סָמוּךְ לִכְנִיסָתוֹ לְפה בְּרֶסְלַב וְאָז דִבֵּר הַרְבֵּה מֵעִנְיַן מְחִיאַת כַּפַּיִם בִּתְפִילָּה. וְסִפֵּר לִי שֶׁבִּתְחִלַּת כְּנִיסָתוֹ לְפה עָמַד פַּעַם אַחַת עַל פֶּתַח בֵּית הַמִּדְרָשׁ שֶׁבְּבֵיתוֹ וְהוֹכִיחַ אֶת הָעוֹלָם עַל אוֹדוֹת הַתְּפִילָּה שֶׁאֵינָם מִתְפַּלְּלִים כָּרָאוּי. וְעָנָה וְאָמַר שֶׁאֵין שׁוֹמְעִין מִשּׁוּם אֶחָד מֵהַמִּתְפַּלְּלִין שׁוּם הַמְחָאַת כַּף. וּמִזֶּה הֵבַנּוּ מִיָּד שֶׁהוּא רוֹצֶה לְהַחֲזִיר הָעֲטָרָה לְיָשְׁנָהּ שֶׁיַּחְזְרוּ לְהִתְעוֹרֵר לְהִתְפַּלֵּל בְּכַוָּנָה וְהִתְלַהֲבוּת וּבְכחַ גָּדוֹל כְּמוֹ הַחֲסִידִים הָרִאשׁוֹנִים שֶׁהָיוּ בִּימֵי הַבַּעַל שֵׁם טוֹב זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה וְתַלְמִידָיו הַקְּדוֹשִׁים שֶׁהָיוּ בַּדּוֹרוֹת שֶׁלְּפָנֵינוּ. כִּי בִּתְחִלַּת יְמֵי רַבֵּנוּ זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה כְּבָר הִתְחִילוּ הַחֲסִידִים לְהִתְקָרֵר וְכוּ' וְהוּא זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה יָגַע וְטָרַח הַרְבֵּה לְתַקֵּן כָּל זֶה לְהַחֲזִיר הָעֲטָרָה לְיָשְׁנָהּ. גַּם בָּעֵת הַהִיא קדֶם הַשַּׁבָּת שֶׁלִּפְנֵי ראשׁ הַשָּׁנָה הַנַּ"ל הָיוּ אֶצְלוֹ שְׁנֵי חֲסִידִים מֵהַחֲשׁוּבִים קְצָת וְסָעֲדוּ אֶצְלוֹ זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה וּבְתוֹךְ שִׂיחָתָן עִמּוֹ הָיוּ מִתְלוֹצְצִים מֵאֶחָד בְּנֶעמְרִיב שֶׁדַּרְכּוֹ לְהַרְבּוֹת בִּמְחִיאַת כַּפַּיִם בִּשְׁעַת הַתְּפִילָּה וְהִקְפִּיד רַבֵּנוּ זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה עַל זֶה וְדִבֵּר אִתָּם קָשׁוֹת וְאָמַר לָהֶם וְכִי אַתֶּם יוֹדְעִים מַהוּ מְחִיאַת כַּפַּיִם בִּתְפִילָּה וְכָל הָעִנְיָנִים שֶׁיֵּשׁ בָּזֶה עַד שֶׁאַתֶּם מִתְלוֹצְצִים מִזֶּה הָאִישׁ הַנַּ"ל שֶׁלּא נִתְקַבֵּל אֶצְלְכֶם מְחִיאַת כַּפַּיִם שֶׁלּוֹ. וְאַחַר כָּךְ בְּשַׁבָּת שֶׁאַחַר זֶה שֶׁהוּא שַׁבָּת שֶׁלִּפְנֵי ראשׁ הַשָּׁנָה בָּאתִי אָנכִי עַל שַׁבָּת. וְאָז אָמַר הַתּוֹרָה אַתֶּם נִצָּבִים עַל עִנְיַן מְחִיאַת כַּפַּיִם וְהִיא הָיְתָה הַתּוֹרָה הָרִאשׁוֹנָה שֶׁזָּכִיתִי לִשְׁמעַ מִפִּיו הַקָּדוֹשׁ וְתֵכֶף כָּתַבְתִּי אוֹתָהּ בְּעֶזְרָתוֹ הַגְּדוֹלָה תְּהִלָּה לְאֵל חַיָּי. גַּם אַחַר כָּךְ בְּסָמוּךְ אַחַר סוכּוֹת בָּא אִישׁ אֶחָד מִנֶּעמְרִיב אֵלָיו וְהוּא הָיָה הָאִישׁ שֶׁהָיָה אֶצְלוֹ קדֶם ראשׁ הַשָּׁנָה שֶׁהָיָה מִתְלוֹצֵץ מִמְּחִיאַת כַּפַּיִם שֶׁל אֶחָד כַּנַּ"ל. וְהָאִישׁ הַזֶּה בָּא עַל אוֹדוֹת בְּנוֹ שֶׁנֶּחֱלָה אֶצְלוֹ רַחֲמָנָא לִצְלַן וְהֶרְאָה לוֹ רַבֵּנוּ זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה מַאֲמָר אֶחָד בִּפְרִי עֵץ הַחַיִּים בְּעִנְיַן וְיָשֵׂם לְךָ שָׁלוֹם שֶׁהוּא רָאשֵׁי תֵבוֹת שָׁלֵו שֶׁהוּא בְּחִינַת שָׁלֵו הָיִיתִי וַיְפַרְפְּרֵנִי וְכוּ'. וְצִוָּה לוֹ שֶׁיּאמַר לְפָנָיו זֶה הָעִנְיָן וְהֻכְרַח לוֹמַר לְפָנָיו. וְאַחַר כָּךְ אָמַר לוֹ רַבֵּנוּ זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה הַתּוֹרָה עַל מְחִיאַת כַּף שֶׁבְּסִימָן מ"ו. מֵעִנְיַן הַשָׁלשׁ יָדַיִם וְכוּ' עַיֵּן שָׁם אֲבָל זֶה הָאִישׁ מִיאֵן לְהַטּוֹת שִׁכְמוֹ לִסְבּל על תּוֹרָה וּלְהִתְקָרֵב אֵלָיו זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה. וְחָזַר לְבֵיתוֹ וְהַיֶּלֶד נֶחֱלַשׁ יוֹתֵר. וְסִפֵּר לִי הָאִישׁ כָּל הָעִנְיָן הַנַּ"ל שֶׁעָסַק עִמּוֹ רַבֵּנוּ זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה וְכָל הַתּוֹרָה הַזּאת שֶׁאָמַר לוֹ אָז גַּם סִפֵּר לִי שֶׁרַבֵּנוּ זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה סִפֵּר לוֹ אֵיזֶה מַעֲשֶׂה מֵאָדוֹן אֶחָד שֶׁהָיָה עָז פָּנִים וְקָשֶׁה בְּיוֹתֵר שֶׁקּוֹרִין בַּאנִיט, וְאֵינוֹ זוֹכֵר הֵיטֵב הַמַּעֲשֶׂה. וּבִקֵּשׁ מִמֶּנִּי הָאִישׁ שֶׁכְּשֶׁאֶסַּע אֵלָיו שֶׁאַזְכִּיר לְפָנָיו אֶת הַיֶּלֶד וּלְבַקֵּשׁ אוֹתוֹ שֶׁיּוֹשִׁיעַ לוֹ. וַאֲנִי נָסַעְתִּי בְּסָמוּךְ אֵלָיו זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה וְדִבַּרְתִּי עִמּוֹ מִזֶּה. עָנָה וְאָמַר עוֹד הַיֶּלֶד חַי בִּלְשׁוֹן תְּמִיהָה וְעָמַדְתִּי מַרְעִיד וּמִשְׁתּוֹמֵם כִּי הֵבַנְתִּי מִדְּבָרָיו שֶׁכְּבָר נֶחְתַּם הַגְּזַר דִּין עַל הַיֶּלֶד לְמִיתָה. עָנָה רַבֵּנוּ זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה וְאָמַר אִם הָיָה הָאִישׁ הַנַּ"ל מְקַבֵּל דְּבָרַי כְּבָר הָיָה הַיֶּלֶד שָׁב לִבְרִיאוּתוֹ. [כְּאוֹמֵר אֲבָל עַכְשָׁו שֶׁלּא קִבֵּל דְּבָרַי אִי אֶפְשָׁר שֶׁיִּחְיֶה הַיֶּלֶד] וְכֵן הֲוָה שֶׁבְּסָמוּךְ נִפְטַר הַיֶּלֶד. וּכְשֶׁדִּבֵּר רַבֵּנוּ זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה עִמִּי מֵאִישׁ הַנַּ"ל שֶׁלּא קִבֵּל דְּבָרָיו הִתְחַלְתִּי לְהַמְלִיץ עֲבוּרוֹ וְאָמַרְתִּי: אֵיךְ אֶפְשָׁר לוֹ לְהִתְקָרֵב וַהֲלא הוּא כְּבָר מְקרָב [הַיְנוּ לְאֶחָד מֵהַחוֹלְקִים]. הֵשִׁיב הוּא זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה אִם כֵּן, יֵשׁ לוֹ נִסָּיוֹן גָּדוֹל כְּלוֹמַר וְכִי מַה בְּכָךְ וְכִי מִפְּנֵי זֶה אִי אֶפְשָׁר לוֹ לְהִתְקָרֵב רַק שֶׁהַנִּסָּיוֹן שֶׁלּוֹ גָּדוֹל. וּבְוַדַּאי הוּא צָרִיךְ לַעֲמד בַּנִּסָּיוֹן וּלְשַׁבֵּר כָּל הַמְּנִיעוֹת וּלְהִתְקָרֵב
הַתּוֹרָה יְמֵי חֲנוּכָּה הֵם יְמֵי הוֹדָאָה בְּחִינַת תּוֹדָה וְכוּ' בְּלִקּוּטֵי תִנְיָנָא בְּסִימָן ב. זאת הַתּוֹרָה אָמַר בְּשַׁבַּת חֲנוּכָּה וּבְאוֹתָהּ שָׁנָה בָּא מִלֶּמְבֶּרְגְּ וּלְפִי עֲנִיּוּת דַּעְתִּי הִמְשִׁיךְ בָּזֶה בְּחִינַת תִּקּוּן קָרְבַּן תּוֹדָה שֶׁהָיָה צָרִיךְ לְהָבִיא עַל שֶׁחָזַר מִשָּׁם בְּשָׁלוֹם לְבֵיתוֹ. כִּי זֶה יְשׁוּעָה גְּדוֹלָה וְנִפְלָאָה מְאד לָנוּ וּלְכָל יִשְׂרָאֵל כִּי אִם הָיָה נִשְׁאָר שָׁם בְּלֶמְבֶּרְגְּ אֶפְשָׁר הָאוֹר הָיָה מִסְתַּלֵּק לְגַמְרֵי חַס וְשָׁלוֹם וְלא הָיִינוּ שׁוֹמְעִין כָּל הַנּוֹרָאוֹת שֶׁהָיָה מְגַלֶּה לָנוּ אַחַר כָּךְ בְּתוֹרוֹתָיו וְשִׂיחוֹתָיו שֶׁאָמַר אַחַר כָּךְ. בִּפְרָט הַמַּעֲשִׂיּוֹת שֶׁעִקַּר הַמַּעֲשִׂיּוֹת הַגְּדוֹלוֹת גִּלָּה לָנוּ אַחַר כָּךְ בִּפְרָט הַמַּעֲשֶׂה שֶׁל הַשִּׁבְעָה בֶּעטְלֶירְס. וּבְוַדַּאי רָאוּי לְהָבִיא קָרְבַּן תּוֹדָה עַל יְשׁוּעָה כָּזאת. גַּם כַּמָּה פְּעָמִים אַחַר שֶׁבָּא מִלֶּמְבֶּרְגְּ שָׁמַעְנוּ מִמֶּנּוּ זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה שֶׁנָּתַן שֶׁבַח וְהוֹדָיָה גְּדוֹלָה לְהַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ עַל שֶׁחָזַר מִשָּׁם. וּבְעֵת הַטִּיּוּל בְּכָל עֵת שֶׁבָּא עַל אֵיזֶה מָקוֹם שֶׁהָיָה שָׁם מִכְּבָר קדֶם שֶׁנָּסַע לְשָׁם הָיָה אוֹמֵר שֶׁרָאוּי לְשַׁבֵּחַ לְהַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ עַל שֶׁחָזַר וֶהֱבִיאַנִי לְכָאן לַחֲזר וְלִהְיוֹת בְּאֵלּוּ הַמְּקוֹמוֹת כִּי הָיִיתִי סָבוּר שֶׁחַס וְשָׁלוֹם לא אָשׁוּב לִרְאוֹתָם עוֹד
מַה שֶּׁנֶּאֱמַר שָׁם בַּסּוֹף עַל פָּסוּק וַיְהִי מִקֵּץ עַל פִּי מַאֲמַר רַבּוֹתֵינוּ זִכְרוֹנָם לִבְרָכָה עַל בַּר בֵּי רַב דְּחָד יוֹמָא. זֶה נִתְגַּלְגֵּל עַל יְדֵי אִישׁ אֶחָד מִבְּנֵי הַנְּעוּרִים שֶׁנָּסַע אֵלָיו עַל שַׁבַּת חֲנוּכָּה מִבְּרֶסְלַב וְנִתְעַכֵּב בְּנֶעמְרוֹב וְלא בָּא עַל אוֹתוֹ שַׁבָּת וְאַחַר שַׁבָּת בָּא לְכָאן וְרַבֵּנוּ זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה בְּעֵת שֶׁאָמַר הַתּוֹרָה יְמֵי חֲנוּכָּה הַנַּ"ל לא סִיֵּם לְפָרֵשׁ הַמִּקְרָא וַיְהִי מִקֵּץ עַל פִּי הַתּוֹרָה הַנַּ"ל עַד שֶׁבָּא הָאִישׁ הַנַּ"ל אַחַר שַׁבָּת אָז הִתְחִיל לְפָרֵשׁ הַמִּקְרָא הַנַּ"ל עַל פִּי מַאֲמַר רַבּוֹתֵינוּ זִכְרוֹנָם לִבְרָכָה מֵעִנְיַן בַּר בֵּי רַב דְּחָד יוֹמָא. וְהָיָה מֵעִנְיָנוֹ כִּי זֶה הָאִישׁ הָיָה מַמָּשׁ בַּר בֵּי רַב דְּחָד יוֹמָא כִּי בְּשַׁבָּת לא הָיָה אֶצְלוֹ רַק אַחַר כָּךְ בְּחֹל יוֹם אֶחָד לְבַד. וְרָאִינוּ נִפְלְאוֹת ה' שֶׁעַל יָדוֹ דַּיְקָא נֶאֶמְרוּ דְּבָרִים אֵלּוּ, שֶׁיֵּשׁ לָהֶם שַׁיָּכוּת אֵלָיו. וְהֵם מְרֻמָּזִים בַּמִּקְרָא הַנַּ"ל וְאִי אֶפְשָׁר לְבָאֵר מַה שֶּׁיֵּשׁ בְּלִבִּי עַל זֶה. כִּי כָּל דְּבָרָיו הָיוּ בְּמִשְׁקָל גָּדוֹל וְנִפְלָא כַּמְבאָר בְּמָקוֹם אַחֵר. וְגַם אָז רָאִיתִי זאת כִּי מִקּדֶם בְּשַׁבָּת לא גִּלָּה כְּלָל עַל הַמִּקְרָא וַיְהִי מִקֵּץ כִּי הִתְגַּלּוּת הַתּוֹרָה הִיא כְּפִי הַנְּפָשׁוֹת שֶׁנִּמְצָא אָז לְפָנָיו [כַּמְבאָר בְּהַתּוֹרָה אַשְׁרֵי בְּלִקּוּטֵי א' בְּסִימָן י"ג. וְכֵן בְּהַתּוֹרָה תִּשְׁעָה תִּקּוּנִים סִימָן כ' בְּלִקּוּטֵי א]. וְאַחַר כָּךְ כְּשֶׁבָּא הָאִישׁ הַנַּ"ל אָז גִּלָּה פֵּרוּשׁ הַתְחָלַת הַמִּקְרָא עַל פִּי הַתּוֹרָה הַנַּ"ל, הַיְנוּ וַיְהִי מִקֵּץ וְכוּ' כַּמְבאָר בִּמְקוֹמוֹ עַיֵּן שָׁם. אֲבָל שְׁאָר הַמִּקְרָא לא סִיֵּם לְפָרֵשׁ. וְאָנכִי הִפְצַרְתִּי מְאד אוֹתוֹ שֶׁיְּפָרֵשׁ לָנוּ הַשְּׁאָר וְלא רָצָה בְּשׁוּם אפֶן. וְאָז רָאִיתִי אֵיךְ כָּל דִּבּוּר וְדִבּוּר יוֹצֵא בְּמִשְׁקָל כְּפִי הַנְּפָשׁוֹת וְכִסּוּפִין וְכוּ'. גַּם מַה שֶּׁמְּבאָר שָׁם עַל הָאַרְבָּעָה דְּבָרִים שֶׁהֶרְאָה רַבִּי אֱלִיעֶזֶר שֶׁהֵם חָרוּב יוֹכִיחַ וְכוּ' גַּם הִתְגַּלּוּת אֵלּוּ הַדְּבָרִים לא גִּלָּה בִּשְׁעַת אֲמִירַת הַתּוֹרָה רַק בְּדֶרֶךְ כְּלָל אֲבָל לא בֵּאֲרָם בְּפֵרוּשׁ כְּמוֹ שֶׁמְּפרָשׁ עַתָּה עַד שֶׁבָּא אָחִיו רַבִּי יְחִיאֵל זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה עִם עוֹד אֲנָשִׁים שֶׁנָּסְעוּ גַּם כֵּן עַל אוֹתוֹ שַׁבָּת וְנִתְעַכְּבוּ גַּם כֵּן וְאַחַר כָּךְ כְּשֶׁבָּאוּ, אָז דַּיְקָא גִּלָּה עִנְיָן הַנַּ"ל. וּבֵאֵר הָאַרְבָּעָה דְּבָרִים הַנַּ"ל עַל פִּי הַתּוֹרָה הַנַּ"ל בְּפֵרוּשׁ כַּנַּ"ל
[#81-103] New Stories
[#104-128 His Place of Birth and Residence and His Trips and Excursions]
[#129-150 His Trip to the Land of Israel]
In the year 566, which was the fourth year of his residence here in Breslev, which was the fourth year of my drawing close to him, for when he entered here I drew close to him immediately after, as mentioned above — then in the summer of of 566 in the month of Sivan his baby son Shlomo Efraim z"l passed away. And it has already been described elsewhere regarding the matter of this dear holy child, what Rabeinu z"l said that he was already fit [to be Mashiakh]. And then after the boy died, when we came to him then he began talking with us regarding tikkun haneshamot/repair of souls, regarding the Ba`al haSadeh/Master of the Field, that there is a field where souls grow in it, and they need the Ba`al haSadeh to repair them, and he who girds his loins to be Ba`al haSadeh has countless many afflictions upon him, as explained in the Torah "vayomer Bo`az el Ruth" (in Likutei I:65); see there. And from that time on, he spoke very much regarding repair of the souls, and especially when he returned from Lemberg when he entered Uman; that his whole going in there and his choosing to pass away there and lie there — it was all on account of this, for the sake of tikkun haneshamot which need repair since several hundreds of years. For, there in Uman countless many souls were murdered, and many children, thousands and myriads, who were killed before their time etc. and as understood from his conversations in Uman, and some of them are written elsewhere (below, #190, 191). And then in that same year he began telling Sipurei Ma`asiyot that are now printed and he said, "Now I will start telling story tales" (Ich vill shoyn anheiben maysiyos dertzeilen). And then on that Yom Kippur there was a fire, the Merciful One spare us, here in Breslev during the prayer time of Kol Nidrei when the chazzan began the piyutim that are after `arvit which is Ya`aleh etc. And we each scattered to save his house and possessions and the prayer got mixed up; only after the fire was over did we assemble approximately a minyan and also Rabeinu z"l was with us and we completed the piyutim. And then on motza'ei Yom Kippur Rabbeinu z"l said that on that Yom Kippur he wanted to elicit something from Hashem Yitbarakh, namely he wanted Hashem Yitbarakh to again tell him the Torah as he told it before Moshe a"h, and he had several arguments for this which if written would have filled several bogin (sheets), and I made a big arrangement of this for him. Alas, by means of the fire the thing was mixed up. And also after he returned from Lemberg he talked about this matter and it was understood from his words that from that time onward when he wanted to elicit this on Yom Kippur, on account of this he has great accusation against him on high and that the illness and afflictions which he had and which he still has are on account of this. And he said, "Even though my intentions were definitely for the sake of Heaven, nonetheless" etc. And he told then the story of the son of the rav of Shpitivke who had an illness and he knew that it was on account of a mistake where he made a blemish in the honor of father, but yet he does not have regret. And he said that Rabbi Shmuel Yitzchak who is presently rav of Tcherin informed him before the fire that it would happen. Also in Medvedevka there was a fire, and then too Rabbi Shmuel Yitzchak informed me beforehand. "Shmuel Yitzchak" is gematria SReiFaH  as written in the Torah, chasser [without a yud]. And then in that same year I was expelled from my place by force, from Nemirev to Mohyliv, and in that same year several of our people got mixed up; Rabbi Avrahamtchi was in Peterburg and many were mixed up. And Rabeinu z"l himself was wandering and exiled that year in his big trip when he traveled to Navritch, Brod, etc. and tarried on that trip approximately half a year. And that winter when he was in Tcherin for Shabbat Shirah and then in Krimenchuk as he went every year, then his grandson Rabbi Yisrael z"l was born, son of his daughter the tzadeket Mrs. Sarah, and his birth was before Rabeinu z"l went on that big trip, and right after he came from Krimenchuk he took that trip. Before his birth he remained several weeks in Kremenchuk and waited until she give birth, and during that whole time before she gave birth he never smiled and he got upset when they gave him two foods at a meal, for he was entirely uneasy until she give birth in peace, may she live long; so he remained in great affliction that whole time until that birth that his daughter gave. And then after the birth he was immediately filled with joy and ordered to light candles and make the drink called "punch" and was in great joy and then on the eighth day he circumcised his grandson boy in the proper fashion and after the brit milah he was in joy that day and said that he had satisfaction from hearing from people etc. who mentioned him that his name, Yisrael ben Sarah is like the name of the Baal Shem Tov z"l. But then on the third day of the brit his daughter who gave birth became weak and he had great affliction and fled in great haste from Krimenchuk. And he said that his vitality was cut off due to the severe pain. And the man who was with him, Rabbi Shmuel of Teplik tarried a bit and he left him there without waiting for him and rode off without him, and Rabbi Shmuel was forced to hire a carriage and run after him, and then when he came from Krimenchuk he went to Navritch and that whole big trip etc. And that winter I was sick three times in Moyhliv and my wife-partner and children as well, and Rabbeinu z"l had great pain from this, and by God's mercy and the strength of his holy prayer I remained alive, praise God. And in this whole matter there is a great deal to tell, for there extremely hidden things in all this, ginzaya d'malka, which he merited to perceive in all these matters for the sake of which he was forced to travel around and suffer afflictions so much, and it was all for the sake of tikkun ha`olamot/repair of the worlds, tikkun haneshamot vehanefashot/repair of souls and lifeforces of the living and especially the souls of the dead, in which he was most involved at the end of his days, as he said explicitly there, that what he does for us is a minor thing for him and it is something that we should do, but he must involve himself in repair of the souls of the dead, for there are neshamot artila'in/naked souls etc. as described elsewhere. And even though we never heard or knew more than a drop in the ocean of all this and even the slightest bit that he had informed us in compassion, even this is impossible to describe except more than the slightest bit in hints; nevertheless I have not held back from recording what is possible, for it is a great benefit for those who seek in truth and haste to his doors when they come to know what they know of what he endured and what came out of his holy mouth regarding these matters. And those who are smart enough to look into our words with an honest eye will understand a little of the greatness of the Creator, Blessed Is He, through this, and the greatness of the tzaddikim and how many sufferings and troubles they suffer for the sake of repair of our souls; maybe we will be awoken by all this to go in his holy ways which he showed us in his holy books and we will truthfully return to Hashem, soon in our days, Amen.
In that year of 566 when he began to talk with me regarding tikkun haneshamot/repair of of souls which he was involved in, which is the matter of the Ba`al haSadeh/Master of the Field etc., as mentioned above, then he said to me, "In Zlatipolia I got to know a bit of this," for then he began to know a little of this matter of the Ba`al haSadeh. And what is understood from his words is that that is when began to know [i.e. in Zlatipolia], but now he knows the essence. And he said that Rabbi Shimon Bar Yochai hinted a little of this in the holy Zohar, and what was understood is that compared to how he knows now about this matter of the Ba`al haSadeh, he [i.e. R' Shimon] still did not know anything etc.
In the year 567 before Purim he traveled from here, Breslev, and no simple explanation was known to any man regarding that trip. And he traveled then to Navritch and wanted to travel further on but became held back there during the days of Purim in the house of the rav of there who was somewhat of an in-law. And from there he resumed traveling to Ostroh and from there he sent people to bring his wife to the Dr. Gardin of there to get involved in healing her, for she had a critical illness, which is the illness of hust/tuberculosis (shi`ul, "cough"), and he z"l remained there alone except for that there hired one man there to attend to him And his wife arrived there for Shabbat haGadol and did not want to receive treatments from Dr. Gardin, but only travel to Zalsav to the doctors of there, and he traveled with her on Sunday which was four days before Pesach and also Rabbi Shmuel of Teplik was with him there, and they all went and arrived in Zaslav close to Pesach. And Erev Shavu`ot his wife passed away there, and we gathered together to him and came to him for Shavu`ot, to Zaslav. And Hashem Yitbarakh had compassion on us and we were privileged then too to hear wonderful Torah from his mouth, and it is already printed in the book, [LM I] #67.
I heard in his name that he said that when he traveled to Navritch and the rest of the communities and spoke then regarding his travel, that no man knew about this. Explanation and clue: for he traveled under cover from the world and did not accept any money along the way, and he said at that time, "And I — my hands are dirtied with blood, placenta and umbilical cord in order to purify a woman to her husband," [Translator's note: the Zohar speaks of galut/the exile like the condition of a man's wife in niddah/separation during impurity due to uterine bleeding; hence this is a reference to a repair of the Shekhinah/divine presence or the people of Yisrael.] and a little was hinted that this was the concern of his travel.
Before this aforementioned trip he said, "I am like a young boy who does not want to go to school but when he enters the schoolroom is able to learn. If they world would know why I am traveling they would kiss my footsteps at each and every step of mine. I cause the whole world judged to the pan of merit.
He said, "My place is only the Land of Israel. The fact that I travel, I travel only to Eretz Yisrael; and temporarily I guide people in Breslev and so forth."
Before he made the aforementioned trip he clapped palm on palm in joy and said, "Today I begin a new thing," and then he said, "We are like someone who plays music and the world dances, and whoever does not discern and hear the melody, it is a wonder in his eyes what they're running after and why they're dancing like that; it's a wonder to the world why you are running after me. When I return from my way I will be able to play and you will be able to dance. And then he traveled to Navritch and he was in Zaslav, Ostroh, Dubna, Brod and other additional places, and he was looked for and they did not know his whereabouts. And he was in the house of the big opposers in Brod and he had involvement with each and every one of them. When he entered Brod the whole city came out to him. (Explanation: for they did not intend to honor him whatsoever, for they did not know about him at all, but rather, anyhow it was ordained that way from Hashem Yitbarakh). And I heard a voice of shouting of their cravings, that they crave and shout, "Money!" etc., which was a great shout from their cravings. At that same time, on Erev Shavu`ot, his wife-partner passed away and we gathered to him for the festival of Shavu`ot and he told us Torah, as mentioned.
On that festival of Shavu`ot he studied much during the morning meal, and between dishes before they placed the food on the table he would study in the meantime (and he learned then the Idra). And then they placed the food and he interrupted and ate a little then went back and delved in his study; and thus it was each time between each and every food. And he thought each time they would not bring another food, but they gave several more dishes, and he would study between each and every food, as mentioned. After the meal he spoke up and said, "They are arguing with me, because I was of the mind that each time they would not give another dish again, but they gave more foods each time. And they are arguing with me, because I would have wanted that the end of the meal would be with study, and they wanted greater — that the end of the meal would be with eating. For there are simple people who eat in order to have strength to study and there are people higher above and they study in order to have knowledge how to eat. And I wanted it to be in its simple manner, that the end of the meal would be in study after eating, which is the aspect of simple service, for they eat and then study, that is, they eat in order to have strength to learn. But they hold me to be in the greater [level] and give each time more food and want the end to be with eating which is the aspect of higher service, where they study and then eat, that is, they study in order to have knowledge and a brain and intellect how to eat; and understand.
While he was in Zaslav he had severe pain and illness and he wrote a letter to all of our people and very much requested that we pray for him, and then returned to his strength. And then he wrote another letter to all of our people, that his efforts that he made with each and every one of us to extract him from the teeth of the Samekh Mem should not be in vain, as explained. A copy of the letter appears elsewhere. And when he came home he said that we accomplished in our prayers that he returned to his strength in Zaslav from that sickness.
After the passing of his wife in Zaslav, later he was matched in Brod and when he came home to Breslev he told on Shabbat the tale [in Sipurei Ma`asiyot Tale 7] of the king whom the book's page saved, etc. And he said before telling that story, "I will tell you my trip," and regarding this he told that story. And there in that story the ending of the beauty who bore children is missing.
[#167-184 His Trip to Lemberg]
[#185-229 His Residence in Uman]
On the road, during his trip to Uman, he spoke up and said, "Despite this, Hashem Yitbarakh/The Blessed One helps Yisrael always, and there is no orphaned generation." And similarly did Rabbi Shimon Bar Yochai say, when a certain Tanna said, "The Torah is destined to be forgotten from Israel," and Rabbi Shimon said, "No! But via this Zohar they will go out from exile. 'For it shall not be forgotten out of the mouths of their offspring' (Deut. 31:21)." And therefore he stood himself on this verse and revealed the secret printed in Likutei [Moharan, Vol. I] in the beginning -- see there -- regarding the greatness of Rabbi Shimon Bar Yochai. I answered and said to him, Rabbi Shimon certainly also has enjoyment from this, that is, from this wonderful revelation. He replied, "Yes." Afterwards he answered and said, "Rabbi Shimon in his uniqueness is a different matter, because Rabbi Shimon (שמעון) is [alluded to in the acronym of] "עיר וקדיש מן שמיא נחית/A watcher and a holy one came down from heaven" [Daniel 4:10], as printed there, but now there is [myself, נחמן, alluded to in] "נחל נבע, מקור חכמה/a flowing stream, the wellspring of wisdom [Prov. 18:4]!" And it has already been heard that he said of himself, “I am a river that cleanses from all stains."
Our Rabbi of blessed memory already assured us during his lifetime, and designated two kosher witnesses on this, that when he passes away, when [people] come to his grave and give a pennance to charity (*) and say these then tehilim/psalms that we have recorded for remedy for nocturnal emission, Heaven spare us, then our Rabbi himself will span the length and width [of the universe], and will surely save this person. And he said, that he will pull him out of Gehinom/hell by his peyot/sidelocks, even regardless of how that person be, and even regardless of what happened, only from now on he must accept on himself to not return to his wicked ways, Heaven forbid. And the night before he passed away he said: "What do you have to worry about, since I go before you; and if the souls who did not know me at all, look forward to my tikunim/remedies, all the more so [should] you" etc. (And likewise even those who were not priveleged to know our Rabbi of blessed memory during his lifetime, when they come to his holy grave and rely on him and learn his holy books and accustom themselves to walk in his holy ways that are mentioned in his holy books, surely they have on what to rely. Fortunate are they! Fortunate is their portion! "And none of them that take refuge in Him shall be desolate" [Ps. 34:23], for he already revealed his mind in several terms, explicitly and by hint, that all that he is involved in with us is not only for us, but with "those who are here...and with those who are not here" [Deut. 29:14], as explained further below (see Sichot Haran 209).)
(*) Printer's comment [Rabbi Natan]: I heard from Rabi Naftali z"l, who was one of the two witnesses who Rabbeinu z"l designated on this matter, i.e. Morein Harav Aharon z"l and Harav Rabi Naftali as mentioned, that Rabeinu z"l said it then in these words: "When they come to my grave and give a pennance to charity for my sake (he means, for remembrance of his holy soul, as commonly practiced), ..." and in Yiddish: "in vet gebin apruta tzedaka fun maynit wegin etc"/and will give a pennace of charity for me."
[#230-240] His Effort and Toil in Service of Hashem
[#241-290] The Enormous Awesomeness of His Attainments
He [Rabbi Nachman] said "All the benefits Mashiach can do for Yisrael, I can do; the only difference is Mashiach will decree and it will happen, but I -- (and he stopped and did not say more) [alternate version: I cannot finish yet]."
[#291-339] The Benefit to Those Who Draw Close to Him
I heard from a man who heard from Rabbienu z"l that he said in these words: "My fire will burn until the coming of Mashiach."
[#340-391] The Heights of His Holy Torot and Books
סִפֵּר לִי אֶחָד שֶׁהָיָה מְשַׁבֵּחַ מְאד אֶת תּוֹרָתוֹ לְפָנָיו וְהִפְלִיג מְאד בִּגְדֻלַּת נִפְלְאוֹת תּוֹרָתוֹ. וְאָמַר שֶׁצְּרִיכִין לְהִשְׁתַּדֵּל מְאד לִקְנוֹת סְפָרָיו. כִּי אֲפִילּוּ כְּשֶׁעוֹמְדִין בְּתֵבָה וּמִגְדָּל הֵם טוֹבָה גְּדוֹלָה כִּי. סְפָרָיו הֵם שְׁמִירָה גְּדוֹלָה בַּבַּיִת לִשְׁמר גַּם הָעֲשִׁירוּת וּמָמוֹן הָאָדָם מִכָּל הַהֶזֵּקוֹת. וְהִזְכִּיר אָז עָשִׁיר אֶחָד שֶׁהָיָה יוֹדְעוֹ וּמַכִּירוֹ וְאָמַר שֶׁגַּם אֵלָיו הִיא טוֹבָה גְּדוֹלָה שֶׁיִּהְיֶה הַסֵּפֶר שֶׁלִּי בְּבֵיתוֹ כִּי יִהְיֶה לוֹ שְׁמִירָה גְּדוֹלָה לְכָל דָּבָר וְשֶׁתִּתְקַיֵּם עֲשִׁירוּתוֹ. וְהִזְהִיר אֶת הָאִישׁ שֶׁדִּבֵּר עִמּוֹ מִזֶּה, שֶׁיְּזָרֵז אֶת הֶעָשִׁיר הַנַּ"ל שֶׁיִּרְאֶה לִקְנוֹת סְפָרָיו. וְעַיֵּן בְּמָקוֹם אַחֵר מִזֶּה כַּמָּה הָיָה מִשְׁתּוֹקֵק שֶׁיִּתְפַּשְּׁטוּ סְפָרָיו בְּקֶרֶב כָּל יִשְׂרָאֵל וְלא לִכְבוֹדוֹ חַס וְשָׁלוֹם אות שנו אַחַר שֶׁמָּסַר הַתּוֹרָה פָּתַח רַבִּי שִׁמְעוֹן בְּלִקּוּטֵי א' סִימָן ס' אָמַר שֶׁהָיְתָה חֲתֻנָּה יָפָה וְהָיָה רָאוּי לְבַקֵּשׁ הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ עִם הַפָּמַלְיָא שֶׁל מַעְלָה עַל הַחֲתֻנָּה. אָמַרְתִּי לוֹ בְּוַדַּאי הָיָה בְּכָאן. הֵשִׁיב מִן הַסְּתָם [אָמַר הַמַּעְתִּיק שָׁמַעְתִּי שֶׁאָמַר אָז לְאַנְשֵׁי שְׁלוֹמֵנוּ שֶׁהָיָה יָכוֹל לְהַחֲזִיק אוֹתָם בְּעִנְיַן אֲמִירַת הַתּוֹרָה הַנַּ"ל הַנַּ"ל שְׁלשָׁה יָמִים וּשְׁל שָׁה לֵילוֹת וְלא יֵדְעוּ בֵּין יוֹם לְלַיְלָה כְּלָל, כַּמּוּבָא בַּזוהַר הַקָּדוֹשׁ וְכוּ'] אות שנז אָמַר שֶׁכָּל הַתּוֹרוֹת שֶׁגִּלָּה קדֶם שֶׁהָיָה בְּאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל אֵינוֹ רוֹצֶה כְּלָל שֶׁיִּהְיוּ כְּתוּבִים בִּסְפָרָיו רַק מַה שֶׁחִדֵּשׁ אַחַר שֶׁהָיָה בְּאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל צְרִיכִין לִכְתּב הַכּל אֲפִילּוּ כָּל שִׂיחָה וְשִׂיחָה הַכּל צְרִיכִין לִכְתּב. וְכַמָּה פְּעָמִים הִזְהִיר. לִכְתּב כָּל שִׂיחָה וְשִׂיחָה שֶׁשּׁוֹמְעִין מִפִּיו הַקָּדוֹשׁ וְאָמַר בִּשְׁלָמָא דְּבָרִים הַנִּכְתָּבִים בְּסֵפֶר אִם לא יִזְכּר אוֹתָם עַכְשָׁו יוּכַל לִרְאוֹתָם וְלִלְמד בָּהֶם בְּפַעַם אַחֵר אֲבָל כָּל הַדְּבָרִים שֶׁאַתֶּם שׁוֹמְעִים מִפִּי שׁוּב לא תִּשְׁמְעוּ עוֹד פַּעַם אַחֶרֶת לְעוֹלָם. עַל כֵּן בְּוַדַּאי אַתֶּם צְרִיכִין לִזְכּר מְאד כָּל דִּבּוּר וְדִבּוּר, וְלִכְתּב הַכּל כָּל שִׂיחָה וְסִפּוּר [וּמֵחֲמַת זֶה הִתְחַלְתִּי לִכְתּב קְצָת שִׂיחוֹת שֶׁשָּׁמַעְתִּי מִפִּיו הַקָּדוֹשׁ בְּעַצְמוֹ אוֹ עַל יְדֵי אֲחֵרִים, אֲבָל לא נִכְתַּב חֵלֶק מֵאֶלֶף]
וְאָמַר רַבֵּנוּ זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה בְּפֵרוּשׁ שֶׁבְּכָל שִׂיחָה וְשִׂיחָה שֶׁהָיָה מֵשִׂיחַ וּמְדַבֵּר עִמָּנוּ יְכוֹלִים לִהְיוֹת עַל יָדָהּ אִישׁ כָּשֵׁר וַאֲפִילּוּ צַדִּיק גָּמוּר כָּל יְמֵי חַיָּיו, כְּמוֹ שֶׁאֲנִי רוֹצֶה אִם יִרְצֶה לֵילֵךְ עִמָּהּ לְקַיֵּם כְּפִי שִׂיחָתוֹ הַקְּדוֹשָׁה. וּמִי שֶׁזָּכָה לִשְׁמעַ שִׂיחָתוֹ הַקְּדוֹשָׁה מִפִּיו הַקָּדוֹשׁ הוּא יוֹדֵעַ זאת בֶּאֱמֶת וּבְבֵרוּר. וְגַם אֲפִילּוּ עַכְשָׁו כְּשֶׁלּוֹמְדִין דְּבָרָיו הַקְּדוֹשִׁים יֵשׁ לָהֶם גַּם כֵּן כּחַ גָּדוֹל לְעוֹרֵר לְהַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ לִזְכּוֹת לְדַרְכֵי ה' בֶּאֱמֶת לְמִי שֶׁיָּשִׂים לִבּוֹ הֵיטֵב לִדְבָרָיו וּלְשִׂיחוֹתָיו הַקְּדוֹשִׁים הַנֶּאֱמָרִים בְּזֶה הַסֵּפֶר, וּבִשְׁאָר סְפָרָיו הַקְּדוֹשִׁים. כִּי כָּל שִׂיחָה שֶׁלּוֹ הִיא הִתְעוֹרְרוּת נִפְלָא וְנוֹרָא מְאד וְדֶרֶךְ יְשָׁרָה וּנְכוֹנָה מְאד לַעֲבוֹדַת הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ. לְכָל אֶחָד לְפִי מַדְרֵגָתוֹ יִהְיֶה בְּאֵיזֶה מַדְרֵגָה שֶׁיִּהְיֶה. אֲפִילּוּ מִי שֶׁהוּא בְּמַדְרֵגָה עֶלְיוֹנָה מְאד יָכוֹל לְקַבֵּל דֶּרֶךְ יְשָׁרָה וְעֵצוֹת נִפְלָאוֹת מִכָּל שִׂיחָה וְשִׂיחָה שֶׁלּוֹ. וְכֵן לְהֵפֶךְ מִי שֶׁהוּא בְּתַכְלִית מַדְרֵגָה הַתַּחְתּוֹנָה חַס וְשָׁלוֹם בְּאֵיזֶה מָקוֹם שֶׁהוּא יָכוֹל לְקַבֵּל דֶּרֶךְ יְשָׁרָה וְעֵצוֹת נְכוֹנוֹת מִכָּל שִׂיחָה וְשִׂיחָה שֶׁלּוֹ לְמַלֵּט נַפְשׁוֹ מִנִּי שַׁחַת, וְלָשׁוּב אֶל הַשֵּׁם בֶּאֱמֶת אִם יָשִׂים לִבּוֹ לִדְבָרָיו הֵיטֵב וִיקַיֵּם אוֹתָם בֶּאֱמֶת וּבִתְמִימוּת בְּלִי שׁוּם חָכְמוֹת. אַשְׁרֵי מִי שֶׁיּאחַז בָּהֶם
One time he said in amazement, "The world reckons the Zohar and the Tikunim [i.e. Tikunei haZohar] are all equal." And what was understood from his words was that in truth there is a vast and astounding difference between the book of the holy Zohar and the book of the Tikunim. Even though the book of the Zohar is very holy and awesome, it has no worth at all in comparison to the sanctity and secrets of the book of the Tikunim.
[#392-402] The Matter of the Controversy Over Him
[#403-406] The Great Preciousness of His Rosh Hashanah
[#407-425] To Distance Oneself from Chaqirot/Doubtful Probings and Strengthen Oneself in Emunah/Religious Steadfastness
[#426-429] His Pure Utterances
[#430-435] To Not Be Insistent upon Anything and Not Push the Time
[#436-443] The Benefits of Hitbodedut/Isolated Communion With God
[#444-615] Service of Hashem
|This work published before January 1, 1923 is in the public domain worldwide because the author died at least 100 years ago.|