Criminal Procedure Code of Thailand

From Wikisource
Jump to: navigation, search
Criminal Procedure Code of Thailand
(Thai: ประมวลกฎหมายวิธีพิจารณาความอาญาไทย)

by the Government of Thailand, translated by Wikisource
Shortcut:
CrPCT



DIVISION 1 : PRELIMINARY PROVISIONS

Title 1 : General Rules

§ 1 : Construction of terms
§ 2 : Terminology
(1) “Court”
(2) “Accused”
(3) “Defendant”
(4) “Victim”
(5) “Public prosecutor”
(6) “Inquirer”
(7) “Complaint”
(8) “Denunciation”
(9) “Criminal warrant”
(10) “Investigation”
(11) “Inquiry”
(12) “Preliminary hearing”
(13) “Private place”
(14) “Prosecutor”
(15) “Party”
(16) “Administrative or police official”
(17) “Superior administrative or police official”
(18) “Article”
(19) “Memorandum”
(20) “Note”
(21) “Restraint”
(22) “Detention”
§ 3 : Rights of representation
§ 4 : Representation of and prosecution by femme couverte
§ 5 : Representation of victim
§ 6 : Representation ad litem
§ 7 : Representation of accused juristic person
§ 7/1 : Rights of arrestee or accused restrained or detained
§ 8 : Rights of defendant
§ 9 : Form of note
§ 10 : Form of memorandum
§ 11 : Reading, amendment, etc, of note or memorandum
§ 12 : Documents drawn up by official or court
§ 12 bis : Participation of psychologist or social worker
§ 13 : Language in proceedings
§ 13 bis : (Abrogated)
§ 14 : Fitness to plead
§ 15 : Application mutatis mutandis of the Civil Procedure Code

Title 2 : Powers of Inquirers and Jurisdictions of Courts

Chapter 1 : General Rules
§ 16 : Purview
Chapter 2 : Powers of Investigation and Inquiry
§ 17 : Persons to exercise power of investigation
§ 18 : Persons to exercise power of inquiry
§ 19 : Persons to exercise power of inquiry in case of severalty of venues
§ 20 : Persons to exercise power of in case of nondomestic offences
§ 21 : Persons to make decision as to exercise of power of inquiry
Chapter 3 : Jurisdictions of Courts
§ 22 : Territorial jurisdiction
§ 23 : Transfer of case
§ 24 : Connected cases
§ 25 : Connected cases
§ 26 : Special transfer of case
§ 27 : Peremptory challenge

Title 3 : Criminal Prosecutions and Penal Actions

Chapter 1 : Criminal Prosecutions
§ 28 : Persons entitled to prosecute
§ 29 : Representation of the deceased
§ 30 : Intervention in public prosecution
§ 31 : Intervention in private prosecution
§ 32 : Jeopardy caused by victim as joint prosecutor
§ 33 : Joinder of cases
§ 34 : Private prosecution following order of non-prosecution
§ 35 : Nolle prosequi
§ 36 : Reinstitution of withdrawn prosecutions
§ 37 : Termination of cases
§ 38 : Settlement of cases
§ 39 : Extinguishment of right to prosecute
Chapter 2 : Penal Actions
§ 40 : Entry of action
§ 41 : Separation of case
§ 42 : Evidence
§ 43 : Claim for restitution
§ 44 : Exercise of claim for restitution
§ 44/1 : Claim for compensation
§ 44/2 : Proceedings as to claim for compensation
§ 45 : Right to file action following institution of prosecution
§ 46 : Facts in civil part
§ 47 : Adjudication of civil part
§ 48 : Management of property in civil part
§ 49 : Management of exhibit
§ 50 : Victim as judgment creditor
§ 51 : Prescription

Title 4 : Summonses and Criminal Warrants

Chapter 1 : Summonses
§ 52 : Grounds for issuance
§ 53 : Contents of summons
§ 54 : Consideration in fixing date and time for appearance
§ 55 : Service of summons directed for accused
§ 55/1 : Service of summons directed for prosecution witness
§ 56 : Service of summons over several districts
Chapter 2 : Criminal Warrants
Part 1 : General Rules
§ 57 : Significance of warrant
§ 58 : Criteria and procedure for issuance
§ 59 : Procedure for issuing warrant of arrest, search or detention
§ 59/1 : Grounds for issuance
§ 60 : Contents of warrant
§ 61 : Enforcement of warrant
§ 62 : Enforcement of warrant of arrest
§ 63 : Note of enforcement
§ 64 : Management after enforcement
§ 65 : Arrest of absconding arrestee




This is a translation and has a separate copyright status from the original text. The license for the translation applies to this edition only.
Original:
This work is in the public domain worldwide according to Section 7, Part 1, Chapter 1 of the Copyright Act, BE 2537 (1994) (Translation), for it is a part or whole of these followings:
  1. News of the day and facts having the character of mere information which is not a work in literary, scientific or artistic domain
  2. Constitution and legislations
  3. Regulations, by-laws, notifications, orders, explanations and official correspondence of the Ministries, Departments or any other government or local units
  4. Judicial decisions, orders, decisions and official reports
  5. Translation and collection of those in (1) to (4) made by the Ministries, Departments or any other government or local units
Translation:

Released into public domain

I agree to release my text and image contributions, unless otherwise stated, into the public domain. Please be aware that other contributors might not do the same, so if you want to use my contributions under public domain terms, please check the multi-licensing guide.