Ee Mungu nguvu yetu - Kiswahili
| Ee Mungu nguvu yetu by , translated by Believed to be Kenya governmental work |
| — Excerpted from Ee Mungu Nguvu Yetu on Wikipedia, the free encyclopedia. Translation taken from [1] |
Ee Mungu nguvu yetu
Ilete baraka kwetu
Haki iwe ngao na mlinzi
Natukae na udugu
Amani na uhuru
Raha tupate na ustawi.
Amkeni ndugu zetu
Tufanye sote bidii
Nasi tujitoe kwa nguvu
Nchi yetu ya
Kenya tunayoipenda
Tuwe tayari kuilinda.
Natujenge taifa letu
Ee ndio wajibu wetu
Kenya istahili heshima
Tuungane mikono pamoja kazini
Kila siku tuwe nashukrani.
English translation [edit]
O God of all creation,
Bless this our land and nation.
Justice be our shield and defender,
May we dwell in unity,
Peace and liberty.
Plenty be found within our borders.
Let one and all arise
With hearts both strong and true.
Service be our earnest endeavour,
And our Homeland of Kenya,
Heritage of splendour,
Firm may we stand to defend.
Let all with one accord
In common bond united,
Build this our nation together,
And the glory of Kenya,
The fruit of our labour
Fill every heart with thanksgiving.
| This work is in the public domain in the U.S. because it is an edict of a government, local or foreign. See § 206.01 of the Compendium II: Copyright Office Practices. Such documents include "judicial opinions, administrative rulings, legislative enactments, public ordinances, and similar official legal documents."
These do not include works of the Organization of American States, United Nations, or any of the UN specialized agencies. See Compendium II § 206.03 and 17 U.S.C. 104(b)(5). A non-American governmental edict may still be copyrighted outside the U.S. Similar to {{PD-in-USGov}}, the above U.S. Copyright Office Practice does not prevent U.S. states or localities from holding copyright abroad, depending on foreign copyright laws and regulations. |