| Latin |
English |
| 1. Paulus apostolus non ab hominibus neque per hominem sed per Iesum Christum, fratribus qui sunt Laodiciae. |
1. Paul, an apostle, not of men or because of men, but because of Jesus Christ, to the brothers at Laodicea. |
| 2. gratia vobis et pax a Deo Patre et Domino Iesu Christo. |
2. Grace to you and peace from God the Father and the Lord Jesus Christ. |
| 3. gratias ago Christo per omnem orationem meam, quod permanentes estis in eo et perseverantes in operibus eius, promissum expectantes in diem iudicii. |
3. I thank Christ in my every prayer, that you are enduring in Him and persevering in His good works, looking ahead to the promise of the Day of Judgment |
| 4. neque destituant vos quorundam vaniloquia insinuantium, ut vos evertant a veritate evangelii quod a me praedicatur. |
4. Don't let the vain speech of anyone trouble you—speech that tries to lead you away from the truth of the gospel I have preached. |
| 5. et nunc faciet Deus, ut qui sunt ex me ad profectum veritatis evangelii deservientes et facientes benignitatem operum quae salutis vitae aeternae |
5. And now may God allow my people to (continue to increase in?) the truth of the Gospel and do good (for greeting?) eternal life. |
| 6. et nunc palam sunt vincula mea quae patior in Christo; quibus laetor et gaudeo. |
6. And now my bonds are seen, which I suffer in Christ, and so I rejoice and I am glad. |
| 7. et hoc mihi est ad salutem perpetuam; quod ipsum factum orationibus vestris et administrantem Spiritum Sanctum, sive per vitam sive per mortem. |
7. And this is for my eternal salvation, which comes through your prayers and the help of the Holy Spirit, by life or by death. |
| 8. est enim mihi vere vita in Christo et mori gaudium. |
8. Truly to me, to live is in Christ, and to die is a joy. |
| 9. et in ipsum in vobis faciet misericordiam suam, ut eandem dilectionem habeatis et sitis unianimes. |
9. And he will work his mercy in you, so that you will have the same love and be of one mind. |
| 10. ergo, dilectissimi, ut audistis praesentia mei, ita retinete et facite in timore Dei, et erit vobis vita in aeternum; |
10. So, beloved, as you have heard in my presence, so hold fast and work in the fear of God, and eternal life will be yours. |
| 11. est enim Deus qui operatur in vos. |
11. Since it is God that works in you, |
| 12. et facite sine retractu quaecumque facitis. |
12. do whatever you do without inhibition. |
| 13. et quod est, dilectissimi, gaudete in Christo. et praecavete sordidos in lucro. |
13. and (as it is?), beloved, rejoice in Christ, and avoid those dirtied with wealth. |
| 14. omnes sint petitiones vestrae palam apud Deum. et estote firmi in sensu Christi. |
14. Let all your petitions be (made?) before God, and be steadfast in the (way?) of Christ. |
| 15. et quae integra et vera et pudica et iusta et amabilia facite. |
15. And what is sound and true and sensible and just and lovable, do these things. |
| 16. et quae audistis et accepistis, in corde retinete, et erit vobis pax. |
16. And what you have heard and accepted, hold it in your heart, peace will be yours. |
| 17. salutate omnes fratres in osculo sancto. |
17. Salute all the brothers with a holy kiss. |
| 18. salutant vos sancti. |
18. The saints salute you. |
| 19. gratia Domini Iesu cum spiritu vestro. |
19. The grace of the Lord Jesus be with your spirit. |
| 20. et facite legi Colosensium vobis. |
20. And let this be read to the Colossians. |