Khazar Correspondence

From Wikisource
Jump to: navigation, search
Khazar Correspondence
Joseph the Khazar and Hasdai ibn Shaprut, translated by Jacob Marcus
The Jew in the Medieval World: A Sourcebook, 315-1791, (New York: JPS, 1938), 227-232. Later printings of this text (e.g. by Atheneum, 1969, 1972, 1978) do not indicate that the copyright was renewed; the original edition's copyright lapsed.

Hasdai's letter to King Joseph[edit]

I, Hasdai, son of Isaac, son of Ezra, belonging to the exiled Jews of Jerusalem in Sepharad, a servant of my lord the King, bow to the earth before him and prostrate myself towards the abode of your Majesty from a distant land. I rejoice in your tranquillity and magnificence and stretch forth my hands to God in heaven that He may prolong your reign in Israel....

Praise be to the beneficent God for His mercy towards me! Kings of the earth, to whom his (Abd ar-Rahman's) magnificence and power are known, bring gifts to him, conciliating his favor by costly presents, such as the King of the Franks, the King of the Gebalim, who are Germans, the King of Constantinople, and others. All their gifts pass through my hands, and I am charged with making gifts in return. [Ibn Shaprut, who knew several languages, received these embassies.] Let my lips express praise to the God of Heaven, who so far extends His loving kindness towards me, without any merit of my own, but in the fullness of His mercies!

I always ask the ambassadors of these monarchs who bring gifts about our brethren the Israelites, the remnant of the captivity, whether they have heard anything concerning the deliverance of those who have languished in bondage and have found no rest. [He was anxious to know if the "Ten Lost Tribes" existed as an independent Jewish state anywhere.]

At length mercantile emissaries of Khorasan [a land southeast of the Caspian Sea] told me that there is a kingdom of Jews which is called al-Khazar. But I did not believe these words for I thought that they told me such things to procure my goodwill and favor. I was therefore wondering, till the ambassadors of Constantinople came [between 944 and 949] with presents and a letter from their king to our king, and I interrogated them concerning this matter,

They answered me: "It is quite true, and the name of that kingdom is al-Khazar. It is a fifteen days' journey by sea from Constantinople, but by land many nations intervene between us; the name of the king now reigning is Joseph; ships sometimes come from their country to ours bringing fish, skins, and wares of every kind [The Khazars, great traders, got their wares from the Russians to the north.] The men are our confederates and are honored by us; there is communication between us by embassies and mutual gifts; they are very powerful; they maintain numerous armies with which they occasionally engage in expeditions." When I heard this report I was encouraged, my hands were strengthened, and my hope was confirmed. Thereupon I bowed down and adored the God of heaven.

[...]

I pray for the health of my lord the King, of his family, and of his house, and that his throne may be established for ever. Let his days and his sons' days be prolonged in the midst of Israel!

King Joseph's reply[edit]

  • THE LETTER OF JOSEPH THE KING, SON OF AARON THE KING, THE TURK-MAY HIS CREATOR PRESERVE HIM TO THE HEAD OF THE ASSEMBLY, HASDAI, THE SON OF ISAAC, SON OF EZRA

....I wish to inform you that your beautifully phrased letter was given us by Isaac, son of Eliezer, a Jew of the land of Germany [Isaac carried it through Germany, Hungary, and Kievan Rus to Khazaria.] You made us happy and we are delighted with your understanding and wisdom.... Let us, therefore, renew the diplomatic relations that once obtained between our fathers, and let us transmit this heritage to our children. [Joseph believed the Khazars had once had diplomatic relations with the Spanish Arabs.]

You ask us also in your epistle: "Of what people, of what family, and of what tribe are you?" Know that we are descended from Japheth, through his son Togarmah. [In Jewish literature Togarmah is the father of all the Turks.] I have found in the genealogical books of my ancestors that Togarmah had ten sons. These are their names: the eldest was Ujur, the second Tauris, the third Avar, the fourth Uauz, the fifth Bizal, the sixth Tarna, the seventh Khazar, the eighth Janur, the ninth Bulgar, the tenth Sawir. [These are the mythical founders of tribes that once lived in the neighborhood of the Black and Caspian Seas.] I am a descendant of Khazar, the seventh son.

I have a record that although our fathers were few in number, the Holy One blessed be He, gave them strength, power, and might so that they were able to carry on war after war with many nations who were more powerful and numerous than they. By the help of God they drove them out and took possession of their country. Upon some of them they have imposed forced labor even to this very day. The land [along the Volga] in which I now live was formerly occupied by the Bulgarians. Our ancestors, the Khazars, came and fought with them, and, although these Bulgarians were as numerous as the sand on the shores of the sea, they could not withstand the Khazars. So they left their country and fled while the Khazars pursued them as far as the Danube River. Up to this very day the Bulgars camp along the Danube and are close to Constantinople. The Khazars have occupied their land up till now. [The Khazars dominated southern Russia during the early Middle Ages.]

After this, several generations passed until a certain King arose whose name was Bulan. He was a wise and God-fearing man, trusting in his Creator with all his heart. He expelled the wizards and idolaters from the land and took refuge in the shadow of his wings . . . After this his fame was spread broadcast. The king of the Byzantines and the Arabs who had heard of him sent their envoys and ambassadors with great riches and many great presents to the King as well as some of their wise men with the object of converting him to their own religion. [The Byzantines and Arabs hoped to stop the raids of the Khazars by converting them.]

But the King-may his soul be bound up in the bundle of life With the Lord his God-being wise, sent for a learned Israelite. the King searched, inquired, and investigated carefully and brought the sages together that they might argue about their respective religions. Each of them refuted, however, the arguments of his opponent so that they could not agree. When the King saw this he said to them: "Go home, but return to me on the third day…"

On the third day he called all the sages together and said to them. "Speak and argue with one another and make clear to me which is the best religion." They began to dispute with one another without arriving at any results until the King said to the Christian priest "What do you think? Of the religion of the Jews and the Muslims, which is to be preferred?" The priest answered: "The religion of the Israelites is better than that of the Muslims."

The King then asked the [[qa: "What do you say? Is the religion of the Israelites, or that of the Christians preferable?" The qadi answered: "The religion of the Israelites is preferable."

Upon this the King said: "If this is so, you both have admitted with your own mouths that the religion of the Israelites is better Wherefore, trusting in the mercies of God and the power of the Almighty, I choose the religion of Israel, that is, the religion of Abraham. If that God in whom I trust, and in the shadow of whose wings I find refuge, will aid me, He can give me without labor the money, the gold, and the silver which you have promised me. As for you all, go now in peace to your land."

From that time on the Almighty helped Bulan, fortified him, and strengthened him. He circumcised himself, his servants, attendants, and all his people. [Arabic sources say the royal family and nobility became Jews, but only a part of the people.] Then Bulan sent for and brought from all places wise men of Israel who interpreted the Torah for him and arranged the precepts in order, and up to this very day we have been subject to this religion. May God's name be blessed and may His remembrance be exalted for ever!

Since that day, when my fathers entered into this religion, the God of Israel has humbled all of their enemies, subjecting every folk and tongue round about them, whether Christian, Muslim, or pagan. No one has been able to stand before them to this day [about 960]. All of them are tributary. [But only about ten years later Joseph was defeated by the Russians, 969.]

After the days of Bulan there arose one of his descendants, a king Obadiah by name, who reorganized the kingdom and established the Jewish religion properly and correctly. He built synagogues and yeshiva|yeshivot, brought in Jewish scholars, and rewarded them with gold and silver. [The Jewish scholars could have come from Baghdad and Constantinople.] They explained to him the Bible, Mishnah, Talmud and the order of divine services. The King was a man who revered and loved the Torah. He was one of the true servants of God. May the Divine Spirit give him rest!

He was succeeded by Hezekiah, his son; next to him was Manasseh, his son; next to him was Hanukkah, the brother of Obadiah; next Isaac, his son; afterwards, his son Zebulun; then his son Moses; then his son Nissi; then his son Aaron; then his son Menahem; then his son Benjamin; then his son Aaron II; and I, Joseph, the son of Aaron the King, am King, the son of a King, and the descendant of kings. No stranger can occupy the throne of my ancestors: the son succeeds the father. This has been our custom and the custom of our forefathers since they have come into existence. May it be the gracious will of Him who appoints all kings that the throne of my kingdom shall endure to all eternity.

You have also asked me about the affairs of my country and the extent of my empire. I wish to inform you that I dwell by the banks of the river known as the Itil [Volga]. At the mouth of the river lies the Caspian Sea. The headwaters of the river turn eastward, a journey of four months distance.

Alongside the river dwell many tribes in cities and towns, in open as well as fortified places.... Bear in mind that I dwell at the delta of the Itil and, by God's help, I guard the mouth of the river and do not permit the Russians who come in ships to enter into the Caspian so as to get at the Muslims. Nor do I allow any of their [the Muslims'] enemies who come by land to penetrate as far as Derbend [Derbend, an Arab city, was the gate through which the nomads in Russia hoped to rush through and raid the rich towns of Asia Minor.] I have to wage war with them, for if I would give them any chance at all they would lay waste the whole land of the Muslims as far as Baghdad. . .

You have also asked me about the place where I live. I wish to inform you that, by the grace of God, I dwell alongside this river on which there are situated three capital cities. The queen dwells in one of them; it is my birthplace. It is quite large, built round like a circle, the diameter of which is fifty parasangs. [The King lived in an island in the Volga; there were also towns on both banks. ]

Jews, Christians, and Moslems live in the second city. Besides these there are many slaves of all nations in it. It is of medium size, eight square parasangs in length and breadth.

In the third I reside with my princes, officers, servants, cupbearers and those who are close to me. It is round in shape and its diameter is three parasangs. The river flows within its walls. This is my residence during the winter. From the month of Nisan [March-April] on we leave the city and each one goes forth to his vineyards, fields and to his work....

You mention in your letter that you yearn to see my face. I also would very much like to see your pleasant countenance and the rare beauty of your wisdom and greatness. Would that it were according to your word. If it were granted me to be associated with you and to behold your honored, charming, and pleasant countenance then you would be my father and I your son. According to your command would all my people be ruled, and according to your order and discreet counsel would I conduct all my affairs. Farewell.

This work is in the public domain in the United States because it was legally published within the United States (or the United Nations Headquarters in New York subject to Section 7 of the United States Headquarters Agreement) before 1964, and copyright was not renewed.
For Class A renewals records (books only) published between 1923 and 1963, check the Stanford Copyright Renewal Database and the Rutgers copyright renewal records.
For other renewal records of publications between 1922 - 1950 see the Pennsylvania copyright records scans.
For all records since 1978, search the U.S. Copyright Office records.

Works published in 1938 would have had to renew their copyright in either 1965 or 1966, i.e. at least 27 years after it was first published / registered but not later than 31 December(31 December) in the 28th year. As it was not renewed, it entered the public domain on 1 January 1967(1 January 1967).