Littell's Living Age/Volume 135/Issue 1741/"Und wüssten's die Blumen, die Kleinen"

From Wikisource
Jump to: navigation, search
Littell's Living Age
by Heinrich Heine
translated by Theodore Martin

Volume 135, Issue 1741 : "Und wüssten's die Blumen, die Kleinen"


If the little flowers knew how deep
     Is the wound that is in my heart,
Their tears with mine they'd weep,
     For a balm to ease its smart.

If the nightingales knew how ill
     And worn with woe I be,
They would cheerily carol and trill,
     And all to bring joy to me.

If they knew, every golden star,
     The anguish that racks me here,
They would come from their heights afar
     To speak to me words of cheer.

But none of them all can know;
     One only can tell my pain,
And she has herself - oh woe! -
     She has rent my heart in twain.


This is a translation and has a separate copyright status from the original text. The license for the translation applies to this edition only.
Original:
This work was published before January 1, 1923, and is in the public domain worldwide because the author died at least 100 years ago.
 
Translation:
This work was published before January 1, 1923, and is in the public domain worldwide because the author died at least 100 years ago.