by , translated by Manish Modi
| Logassa is named after the first phrase in this prakrit stotra Logassa Ujjoyagare (meaning: Illuminator (uplifter) of this world).It is so popular that it is recited during Partikramana being part of main Avasyaka sutra of Jain prayer as well as during Samayika and Chauvisamthu. It basically glorifies those who have illuminated the world by preaching the sacred doctrine. It contains the names of all 24 Tirthankaras of Jainism.|
|Prakrit Transliteration||English Translation|
|logassa ujjoyagare, dhamma titthayare jiṇe
arihante kittaissam, chauviisam pi kevalii
|Who bring about upliftment in the world, establish the ford of religion and have conquered their passions,
I shall sing the praises of those Arihantas, all twenty-four of whom are omniscient.
|usabham ajiyam cha vande, sambhavam abhiṇandaṇam cha sumaim cha
paumappaham supāsam, jiṇam cha chandappaham vande
|I worship Rishabhanātha, Ajitanātha as well as Sambhavanātha, Abhinandananātha and Sumatinātha,
Padmaprabhu, Supārshvanātha and Candraprabhu, Jinas all.
|suvihim cha pupphadantam, siala-sijjamsa-vāsupujjam cha
vimalamaṇantam cha jiṇam, dhammam santim cha vandāmi
|I worship Suvidhinātha/Pushpadantanātha, Shitalanātha, Shreyāmsanātha and Vāsupujyanātha,
Vimalanātha, Anantanātha, Dharmanātha and Shāntinātha, Jinas all.
|kunthum aram cha mallim, vande muṇisuvvayam nami-jiṇam cha
vandāmi ritthaṇemim, pāsam taha vaddhamāṇam cha
|Kunthunātha, Aranātha and Mallinātha, Munisuvratanātha and Naminātha, I worship them all.
I worship Arishtanemi, Pārshvanātha and Vardhamāna too.
|evam maye abhitthuā, vihuya rayamalā, pahiiṇajaramaraṇā
cauviisam pi jiṇavarā, titthayarā me pasiiyantu
|Thus worshiped by me, may all twenty-four Jinas, Tirthankaras all,
Free from the blemish of karmas and from birth and old age, be pleased with me.
|kittiya vandiya mahiyā, je e logassa uttamā siddhā
āruggam bohilābham, samāhivaram uttamam dintu
|I sing their praises, worship them and deeply revere the supreme Siddhas
May I be blessed with health, knowledge and profound meditation.
|candesu ṇimmalayarā, āiccesu ahiyam payāsayarā
sāgaravara gambhiirā, siddhā siddhim mama disantu
|More blemishless than the moons, more illuminating than the suns,
Deeper than the oceans, may the Siddhas grant me liberation.
|This work is in the public domain worldwide because it has been so released by the copyright holder.|