Mei Flower

From Wikisource
Jump to: navigation, search
Mei Flower
by Lu You, translated by "Dream Home"
translated by User:Dreambackhome, http://en.wikipedia.org/wiki/Lu_You, 2007

驛外斷橋邊

寂寞開無主

己是黃昏獨自愁

更著風和雨

無意苦爭春

一任羣芳妒

零落成泥碾作塵

只有香如故

Near the broken bridge outside the fortress, I am lonely and dis-oriented. It is dusk and I am worried alone, especially when the wind and rain start to blow. I do not intend to contest for the glory of Spring. I would rather be alone and envied by other excellent people. I would fall to become earth and be pressed to dust. My glory will be same as before.

This is a translation and has a separate copyright status from the original text. The license for the translation applies to this edition only.
Original:
PD-icon.svg This work published before January 1, 1923 is in the public domain worldwide because the author died at least 100 years ago.
Translation:
Cc.logo.circle.svg This work is released under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported license, which allows free use, distribution, and creation of derivatives, so long as the license is unchanged and clearly noted, and the original author is attributed.
Personal tools
Namespaces
Variants
Actions
Navigation
Toolbox
Print/export
In other languages