Mei Flower
From Wikisource
| Mei Flower by , translated by "Dream Home" |
| translated by User:Dreambackhome, http://en.wikipedia.org/wiki/Lu_You, 2007 |
驛外斷橋邊
寂寞開無主
己是黃昏獨自愁
更著風和雨
無意苦爭春
一任羣芳妒
零落成泥碾作塵
只有香如故
Near the broken bridge outside the fortress, I am lonely and dis-oriented. It is dusk and I am worried alone, especially when the wind and rain start to blow. I do not intend to contest for the glory of Spring. I would rather be alone and envied by other excellent people. I would fall to become earth and be pressed to dust. My glory will be same as before.
| This is a translation and has a separate copyright status from the original text. The license for the translation applies to this edition only. | |||
| Original: |
|
||
| Translation: |
|
||