O come all ye faithful
|English-language translations of
Adeste Fideles (O Come All Ye Faithful)
Adeste fideles laeti triumphantes. As to the authorship and actual date of this hymn nothing positive is known. Most probably it is a hymn of the 17th or 18th century, and of French or German authorship. As early as 1797 the hymn was sung at the Chapel of the Portuguese Embassy, of which Vincent Novello was organist and the tune (ascribed by Novello to John Reading, organist of Winchester Cathedral, 1675-1681, and of the College to 1692) at once became popular.
It has been translated many times into English and other languages, with at least sixteen translations in common usage. The most popular of these arrangements begin with Frederick Oakeley's opening of: "O come all ye faithful, joyfully triumphant", or, alternatively, with the second line reading "Joyful and triumphant". Additionally there are around another dozen published translations not in the common usage.
- O come all ye faithful, translated from the Latin by Frederick Oakeley. As published in The University Hymn Book (1912).
- O come all ye faithful, original stanzas translated from the Latin by Frederick Oakeley with additions translated by William Thomas Brooke and others. As published in The English Hymnal (1906).
- Hither, ye faithful, haste with songs of triumph. As published in The Christian lyre undet the title "Portuguese hymn".