Page:A Dictionary of Music and Musicians vol 3.djvu/605

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been proofread, but needs to be validated.
SONG.
593

should also be made of Gombert, Josquin's celebrated pupil. And Certon has shown in his 'Je ne fus jamais si ayse' what excellence the French polyphonic chanson can attain in capable hands.

The effects of the great change which came over vocal music at the end of the 16th century were, perhaps, more marked in France and Belium than elsewhere. Polyphonic music, whether masses or in madrigals, had been, as we have seen, the forte of the Gallo-Belgian school; but when once the monodic system had gained universal recognition, polyphonic music began to decline even where it had flourished most, and the Gallo-Belgian school surrendered its individuality by absorption into the Italian school. Thenceforward original melodies of their own invention were expected of musicians, and the old practice of choosing themes for compositions in popular songs or current dance-tunes died out, though its disappearance was gradual, for no ancient or inveterate usage ever ceases all at once.[1] The French composers were likewise influenced by two other great innovations of this time, viz. the creation of discords by Monteverde, and the application of music to the drama. In latter years of the 16th century songs for one voice began to find favour and to drive airs for 3, 4, 5, or 6 voices from the ground which they had occupied for more than 150 years. And that most characteristic type of French songs, the romance, soon to commence, or rather to resume, a of popularity which is not yet ended.

Scudo defines the romance to be a song divided into several 'couplets.' The air of a romance is always simple, naïve, and tender, and the theme of its words is generally amatory. Unlike the chanson, it is never political or satirical. It was one of the very earliest fruits of French grace, sensibility, and gallantry; and, though its attributes may have varied from time to time, it has remained unchanged in its essence from the era of the Troubadours until now. There was, it is true, a period after the disappearance of the Troubadours, when the romance was threatened with extinction by its formidable rival, the polyphonic chanson, but the 17th century saw it again in possession of all its old supremacy. Louis XIII., who was more at home in music than in politics, wrote several romances; and his music-master, Pierre Guédron, was perhaps the foremost composer of romances of that time. Several charming examples of his works are extant, but the following, which was first published in a correct form a few years ago, is certainly one of the best.[2] The modulations are truly remarkable for that date.

{ \relative a' { \time 3/4 \key f \major \override Score.Rest #'style = #'classical
  r4 a^\p bes | c a c | bes bes a | g2. | %end line 1
  f4 a bes | c a c | bes bes a | g2. f | %end line 2
  r4 g aes | bes g bes | aes aes g | f2. | ees4 g aes | %end line 3
  bes4. c8 bes4 | a!4. g8 a4 | g2. f2 r4 \bar "||"
  \key f \minor f'4.^\mf c8 d4 | %end line 4
  ees4 f ees | d c b | c c d | ees ees ees | d d c | %end line 5
  c4( bes8 aes) bes4 |
  c8^\markup \smaller \italic "Rall." des!16 c c2\fermata \bar "||"
  r4 c d | ees des! c | des c bes | %end line 6
  c bes aes | bes aes g | aes4. bes8 aes4 | g2. f2 r4 \bar "||" }
\addlyrics { Aux plai -- sirs, aux dé -- li -- ces, ber -- gè --
  res, Aux plai -- sirs, aux dé -- li -- ces, ber -- gè -- res,
  Il faut ê -- tre du temps mé -- na -- gè -- res, Il faut
  ê -- tre du temps mé -- na -- gè -- res; Car il s'é --
  coule et se perd d'heure en heure, _ Et le re -- gret seu -- le -- ment
  en de -- meur -- _ _ e! À l'a -- mour, au plai -- sir, au bo --
  cage em -- ploy -- ez les beaux jours de votre a -- ge. } }


Guédron's[3] son-in-law, Boësset, was the author of a very famous romance, 'Cachez beaux yeux.' And the names of Beaulieu, Deschamps, Colasse, Bernier, Lefêvre, Lambert, and Pierre Ballard may be recorded as other composers of this age. The last (whose 'Belle, qui m'avez blessé,' was a popular romance) was a member of the famous Ballard family of music-printers: others of the family also were composers. As printers, they preserved a large quantity of brunettes[4] ('ou petits airs tendres'), drinking-songs, and dance-songs. Here we may mention the drone bass, which occurs so frequently in French musettes and other dance-songs.

Ah! mon beau laboureur! Chanson à danser.[5]

  1. When public opinion first ceased to approve this practice, composers did not at once abandon it, but they no longer produced pieces which were avowedly parodies or adaptations; it now became their habit to attach their names to all their melodies, whether they were original or borrowed. As Scudo, for instance, observes in his 'Critique et Literature musicales,' the words of 'Charmante Gabrlelle' were no more written by Henri IV. than its music was written by his matire de chapelle, Du Caurroy. The air is really an old Noël of unknown authorship; and probably some court poet, Desportes perhaps, wrote the words by order of the king. [See Gabrielle, Charmante, vol. 1. p. 672.]
  2. See Wekerlin, 'Echos du Temps passé,' vol. iii. p. 10.
  3. Pierre Guédron, bora about 1565, was a singer in the King's band at Paris, and in 1601 succeeded Claude Lejeune as composer to the same. He was a great composer of Ballets, and was one of the chief persons to bring about the great monodic revolution, by which solo songs ousted the polyphonic compositions that had for so long ruled. A large number were published by the Ballards between 1606 and 1650. Guédron's son-in-law, Antoine Boësset, was not only the favourite song-composer, but also the best lutenist of his time. [See Boesset, vol. i. p. 296.]
  4. Brunette is defined by Diderot and d'Alembert. In their encyclopædia, to be a kind of chanson, with an easy and simple air, and written in a style which is gallant, but without affectation, and often tender and playful. The term is generally believed to have come from the young girls, 'petites brunes' or 'brunettes,' to whom these songs were so frequently addressed. Ballard however maintains that the term was derived from the great popularity of a particular song in which the word was used. A well-known specimen is 'Dans notre village,' called in some collections 'Nous étions trois filles à marier,' and attributed to Lefêvre.
  5. See Wekerlin, 'Echos du Temps passé,' vol. ii. p. 118.