Page:A dictionary of the Sunda language of Java.djvu/234

From Wikisource
Jump to: navigation, search
There was a problem when proofreading this page.
213
AND ENGLISH.

vide voce: and with reference to her failing, the natives of the country say that the country obtained its name, as Kědih in their language means- the stoppage, or rather non-appearance of the menstrual flux. Hiri or iri is envy, and thus that Kědiri implies the stoppage above alluded and envy of others at the same time. Hiri, C. 794 is also shame, confusion, and Kedih-hiri would express-shame at not having the flux. Clough Page 158 gives Khadiri, a sensative plant, mimosa pudica, which would not be a bad emblem of Kili Suchi in her distressing position. Kili Suchi was not allowed to sacrifice herself on the funeral pile of her parents, in consequence of which, she is said to have borne great ill will , and thus may account for the iri or hiri in Kědih-iri. (Khadirî, mimosa pudica. Wilson. Jav. (Symbol missingJavanese characters) Kědiri, wherein the (Symbol missingJavanese characters) (dh) seems to indicate, that the Scr. word contained an aspirated letter. Fr.)

Kědokan, a muddy hole that a buffaloe wallows in any ground or road kept muddy and cut up by the constant passage of buffaloes or other animals.

Kěduk, to pull towards you, either with your hands, or with some instrument, as with a pachul, to scrape aside. Lěutak na kudu di kědukan, you must scrape the mud on one side.

Kéh, an interjection. Do you see! look now!

Kéhéd, glans penis.

Kéhkél, name of a small fish in rivers.

Kĕjëp, a twinkling, a wink of the eye; usually Sa kejep, any very short space of time. Jav. Kĕjĕp and Kĕjép id. Vıde Kĕchap.)

Kéjo, boiled rice, rice boiled fit for eating; called in Malay Nasi.

Kĕk, the idiomatic expression of laying hold of- seize hold! lay hold! Kĕk bai di chĕkĕl, and laying hands on him he seized him.

Kékéb, a variety of Sĕurĕuh found growing wild in the forests. It is used when the true leaf is scarce or not to be had. Chavica Blumei.

Kékéd, having the fingers cramped or drawn together by disease. Daik kėkéd, may I have my fingers cramped — a serious but common expression when a man wishes to insist upon the truth of what he says. (Jav. Kékét, to stick to each other.)

Kĕkéjoan, the white frothy juice which first flows from the fruit stem of the Kawung palm, when cut for gathering the toddy to make sugar. This will not boil down to sugar and is thrown away. It is soon succeeded by more pure juice from which the sugar is made.

Kĕkĕng, the bit of a bridle.

Kĕkĕng rang'ah, a bit set with iron points, called in Malay Tom duri, used much by the natives. (Tom is the Dutch toom, bridle. Fr.)

Kĕkĕng chaching, literally- a worm bit, and thus smooth, A smooth bit such as used by Europeans.

Kékés, a variety of small squirrel, Sciurus; found in the jungle. It resembles the Bu-ut but is smaller.