Paparon, to divide, to each take a share. From Paro, which see. Paparon lĕutak, to divide the mud, an expression used in sawah making, where one man owns the sawah, but having no buffaloes to plough it, gives the sawah to plough to some one who has buffaloes. When the ground has been all ploughed and rendered fit for planting, the parties divide the ground; the owner of the sawah plants his own share, and the man with the buffaloes retains the other half in payment for ploughing, and then further takes care of his own share alone.
Papas, to dubb off wood with an adze. To cut and square wood with a baliyung.
Papasah, separated, divided; what was lately united now put asunder. Separating on a journey, each going a different way.
Papasan, to square wood , to dubb off wood with an axe or adze.
Papasan, name of a running plant, which is often boiled as a greens and given to a woman after her confinement.
Papatah, orders, instructions, directions, precepts. Lain papatah, that's not the way you were taught; that will never do. Papatahna hadé, his precepts were good.
Papatahan, to instruct, to give precepts, to teach, to show how to act. To warn. Kudu di papatahan éta jélĕma, you must show that person what to do.
Papatong, a neuropterous insect called a Horse stinger, or a Dragon fly; Libellula. A common variety is Ashna Viatica.
Papatungan, see Patung, having a share with, associated, connected in business. Trading together.
Papayon, a roof or covering. A temporary covering. Anything set up by way of shelter.
Papégon, the Chinese plough drawn by a single buffaloe.
Papĕlakan, whatever is planted; plantations.
Papolah, to cook victuals, to make cooking preparations.
Papotongan, anything which has been separated from something else. A piece broken off. A piece cut off. A man's wife whom he has repudiated or divorced.
Paprangan, warefare, fighting, battle. Wartime.
Para, of the order of, of the rank or number of. Bangsana para Raden, his race (or descent) is of the order of Radens.— Para puachi, of the rank (or number) of Puachi. Para putri, princesses collectively. Vide also Parahiang below. Para becomes Poro in Javanese and is usually translated by: all, every.
Parab, food, sustenance. Naun parabna, what does it feed on?, or what is its food? Parab kotok, food for fowls. Parab kuda, food for horses.
Parabah, goods, chattels, property. In a collective sense: gear, tackle. A compound of Para, of the number of, and Abah, effects. Parabah dapur, kitchen traps, cooking pots, etc. etc. Parabah tinun, weaving gear; all the implements necessary for weaving.Paraban, to feed, to give food to, to provide with food. Jélĕma na kudu di paraban, the men must be fed.