Page:A dictionary of the Sunda language of Java.djvu/394

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been validated.
AND ENGLISH.
373

Pĕurih, feeling sore, aching; smarting pain. In Malay Pĕdih, also Prih, pain, ache, smart, Marsden 216. Rahĕut di chichian barandi, pĕurih to kawawa, when brandy is poured into the wound, I cannot endure the pain.

Pĕusing, an animal wild in the woods, a sort of ant-eater. It is covered with scales, and can roll itself up into a ball. Called in Malay Tanggiling. The Manis of Linnaeus. A variety is also called Pangoling in Malay, which is the Pangolin of European naturalists, and is a Myrmophaga. Marsden, page 225.

Pĕutag, name of a tree, Helittophyllum Javanicum. The same as Pingko.

Pĕutĕui, called in Malay Pété. Name of a large tree, a variety of Leguminosae, Parkia speciosa, which produces a long pod enclosing beans, of which the natives are very fond, though they stink most abominably when eaten.

Pĕuti, the round fat lice on cows and other animals. They get round and bloated by sucking the blood of the animal on which they fix.

Pĕuting, evening, night, night-time. The distances of a journey, especially of extending beyond one day, are counted by so many nights. Jauh na tilu pĕuting, its distance is three nights, — that is you have to sleep three nights on the road.

Peutingan, to pass the night with any one. To watch by night.

Peuyeuh, hoarse; having nearly lost the voice from cold and wet, or from loud roaring. A sore throat.

Pĕuyĕuh, to stow away, or put in a position to ferment. To put into stagnant water, or to cover up close with any materials, so as to exclude the air, in order to ferment. To keep secret. To prevent being known. Hatĕup di pĕuyĕum, to soak ataps. Pĕrkara di pĕuyĕum, to hush up an affair.

Pi, is a prefix of considerable use and of frequent occurrence in compounding certain forms of words. Now and then it occurs simply, but these cases are rare, as in the following: — Piagĕm and others seen below; but in general the word to which it is prefixed must have after it ĕun, when it gives the word the sense of „being used for some purpose", „of acting in some capacity", but with a prospective view, as Pi-hadé-ĕun, something that will turn out well. Pi-omong-ĕun, something to talk about. Pi-baya-ĕun, something that will cause disaster; — and thus many words will be constantly occurring in the Sunda language which will not be found in this dictionary. To ascertain therefore their meaning, it will be necessary to divest such words of the prefix Pi and suffix ĕun, and seek the crude word in its place, and to its meaning there found, add the prospective idea conveyed by Pi and ĕun, as Hadė, being found to be good ,— with the Pi and ĕun = Pi- hadé-ĕun, it gives something good in future, or at a time merely in advance of the present, which may, however, be the next moment.

Piagem, a rent roll or schedule given to the chiefs of villages on Government lands, showing what the village must pay, and on which the various instalments are marked off when paid. See Agĕm. Pi-agĕm is thus literally: the wherewithall to be dignified.