Page:A history of Sanskrit literature (1900), Macdonell, Arthur Anthony.djvu/136

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been validated.

Blessings are then invoked on the wedding procession, and a wish expressed that the newly-married couple may have many children and enjoy prosperity, long life, and freedom from disease (20-33).

The next two stanzas (34-35), containing some obscure references to the bridal garments, are followed by six others (36-41) pronounced at the wedding rite, which is again brought into connection with the marriage of Sūryā. The bridegroom here thus addresses the bride:—

I grasp thy hand that I may gain good fortune,
That thou may'st reach old age with me thy husband.
Bhaga, Aryaman, Savitṛi, Puraṃdhi,
The gods have given thee to share my household.

The god of fire is at the same time invoked:—

To thee, O Agni, first they led
Bright Sūryā with the bridal throng:
So in thy turn to husbands give
A wife along with progeny.

The concluding verses (42-47) are benedictions pronounced on the newly-wedded couple after the bride has arrived at her future home:—

Here abide; be not divided;
Complete life's whole allotted span,
Playing with your sons and grandsons,
Rejoicing in your own abode.

The last stanza of all is spoken by the bridegroom:—

May all the gods us two unite,
May Waters now our hearts entwine;
May Mātariçvan and Dhātri,
May Deshṭrī us together join.

There are five hymns, all in the last book (x. 14-18), which are more or less concerned with funeral rites.