Page:A history of Sanskrit literature (1900), Macdonell, Arthur Anthony.djvu/322

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been validated.

which would be more archaic than the popular dialect of wandering rhapsodists; and he would naturally have ignored the latter. Now at the time of the Açoka inscriptions, or hardly more than half a century later than Pāṇini, Prākrit was the language of the people in the part of India where the Rāmāyaṇa was composed. It is, therefore, not at all likely that the Rāmāyaṇa, which aimed at popularity, should have been composed as late as the time of Pāṇini, when it could not have been generally understood. If the language of the epic is later than Pāṇini, it is difficult to see how it escaped the dominating influence of his grammar. It is more likely that the popular Sanskrit of the epics received general currency at a much earlier date by the composition of a poem like that of Vālmīki. A searching comparative investigation of the classical Kāvyas will probably show that they are linguistically more closely connected with the old epic poetry, and that they deviate more from the Pāṇinean standard than is usually supposed.

In style the Rāmāyaṇa is already far removed from the naïve popular epic, in which the story is the chief thing, and not its form. Vālmīki is rich in similes, which he often cumulates; he not infrequently uses the cognate figure called rūpaka or "identification" (e.g. "foot-lotus") with much skill, and also occasionally employs other ornaments familiar to the classical poets, besides approximating to them in the style of his descriptions. The Rāmāyaṇa, in fact, represents the dawn of the later artificial poetry (kāvya), which was in all probability the direct continuation and development of the art handed down by the rhapsodists who recited Vālmīki's work. Such a relationship is distinctly recognised by the authors