Page:Aino folk-tales.djvu/48

From Wikisource
Jump to: navigation, search
This page has been proofread, but needs to be validated.
32
AINO FOLK-LORE.

out a third time. They replied thus: "We are coming for you, Wait for us!" Then the hoat started,—a big boat all full of foxes.

So Panaumbe, having first seized hold of a good bludgeon, feigned -dead. Then the foxes arrived, and spoke thus: "Panaumbe! You are to be pitied. Were you frozen to death, or were you starved to death?" With these words, all the foxes came up close to him, and wept. Thereupon Panaumbe brandished his bludgeon, struck all the foxes, and killed them. Only one fox did he let go, after breaking one of its legs. As for the rest, having killed them all, he carried them home to his house, and grew very rich [by selling their flesh and their skins].

Then Penaumbe came down to him, and spoke thus: "Whereas you and I were both equally poor, how did you kill such a number of foxes, and thereby become rich?" Panaumbe replied: "If you will come and dine with me, I will instruct you." But Penaumbe at once said: "I have heard all about it before." With these words he pissed against the door-sill, and went out.

Descending to the bank of the river, he called, crying out as Panaumbe had done. The reply was: "We are going to make a boat. Wait for us!" After a little while, he called out again. They replied: "We are going to make the poles. Wait for us!" After a little longer, they started,—a whole boatful of foxes. So Penaumbe first feigned dead. Then the foxes arrived, and said: "Penaumbe here is to be pitied. Did he die of cold? or did he die from want of food?" With these words, they all came close to Penaumbe and wept. But one fox among them, a fox who limped, spoke thus: "I remember something which once happened. Weep at a greater distance!" So all the foxes sat and wept ever further and further away. Penaumbe was unable to kill any of those foxes; and, as he brandished his bludgeon, they all ran away. He did not catch a single one, and he himself died a miserable death.—(Literal translation. Told by Ishanashte, 23rd July, 1886.)


xxix.—Panaumbe, Penaumbe, the Fishes, and the Insects.

There were Panaumbe and Penaumbe. Panaumbe went down to