Page:An Australian language as spoken by the Awabakal.djvu/183

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page needs to be proofread.

-^.ulll-ho ; m., fo be doing ivhat the verh implies, loithout the idea of effect.

Ex.: — IJp-ullin bag yirrigko wijelliko, 'I am writing'; lit., ' I am using the quill for-to * communicate, speak, say.'

Anal.: — Tirrig, 'a quill'; yirrigko, 'the quill as an agent' ; um-ullin bag yirrigko pen kakilliko, 'I am making a pen'; lit., ' I am causing the quill to become a pen.'

3. -^-illi-ko ; m., to become, to come to he in some state.

Ex.: — 1. Tetti kakulla noa, wonto ba yakita moron noa katea kan, ' he was dead, whereas now he is alive again.'

2. AYunal unni kakillin, ' this is summer season,' or ' this is- becoming (now) warm.'

Anal.: — 1. Tetti, 'dead, or death'; kakulla, 'was' in that state; noa, the inseparable A'erbal pronoun 'he'; wontoba, 'whereas it is'; yakita, 'at this time'; moron, 'alive'; katea-kan, 'one who exists again'; tetti kaba noa, 'he is actually dead'; lit., ' he (died and so he) is in a state of death.'

2. Wunal means 'warm'; the aborigines have no word for time in the abstract; unni, 'this'; kakillin, ' a state of being,' the present participle form of the verb kakilliko, q^.v. Wunal unni kakullin, 'the summer is now coming '; lit., 'the warmth is of its own power becoming to be in the present state'; a re- duplicate form of the participle kakullin, 'becoming,' is kakul- lilin, 'becoming and continuing to become'; cf. next paragraph for the difference in meaning between kakillan and kakullin.

4. -\-u.lU-7co ; m., to hrinrj into heincj any act done by one's own poiver.

Ex.: — 1. Boug-kulleiin yuna bo ta Piriwal to, gatun pai-kulleun Thimon-kin, 'the Lord hath risen indeed, and hath appeared unto Simon.' Each of these acts is of the Lord's own power. 2, Punnal ba pol o g-kulli-gel, is 'the west'.

3. Por-kuUitoara means 'that which is born '; lit., 'that which has droj)ped itself of its own power,' ' that which has fallen of itself.' 4. Poai-kulleiin ba, ' as soon as it sprung up.' 5. Pai- kul-linun bara ba, ' when they will shoot forth.'

Anal. : — 2. Punnal, 'the sun'; ba, 'is being', a verbal particle ; polog, 'to sink'; -kulli, ' of his own power '; -gel, 'the place of the action.' This phrase then means ' the place of the sun's sinking of his own power.'

4. Poai, 'to shoot up, to grow up, to spring up as grass'; -kulleun, ' has... of its own power '; ba, equivalent to 'when.*

5. Pai, 'appear'; -kullinun, 'will of theirown power'; bara, 'they'; ba, equivalent to ' when.'

• Occasionally I still allow this phrase to stand. — See note, page 24. — Ed.

�� �