Page:An Australian language as spoken by the Awabakal.djvu/434

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page needs to be proofread.

114 AN AUSTRALIAN LANGUAGE.

ISTgindu np;.addi njijamor, iif^addunu babbiu — you are my daughter

and 1 your father. Nilhi ware maganne bilhiga — he was drowned in the river. Ngaddu birrammalli wangarrarre — I lost myself in the bush. Ngaddi uran bumbir — my hair is greasy.

Bulabulgundubula yannagirri ? — are you two going together ? Yama ngali bulabul yannagirri biranimalgu — shall we two go

together to the bush ? Yama ngannaia bula yannagirri Ngannimagu? — are these two

going together to Ngainiima? Gunyo gandu ngagunain ? — did you watch him a long time ? AVidyunggarranyal ngolong durinye dinnundi ? — how did you

hurt your loot ? Kaliuggu nginya yamma girrar murrawal barranna? — do you

think this high wind will bring rain ? Karia dinnang yuddia— do not touch my foot. Gibbannilgirri gualdu — I will repay you (revenge myself). "Walgunwalgun yannanna — to go to and fro and crossways. Dinnandinyal durrinye — my foot was hurt. Wirai walluin nginye yandungia murron nginye — he has been a

bad fellow all his lifetime. Yamaddu yandul gaddambilli ? — shall I wash it now ? Widyunga nginalla nginye ? — what is the matter with him ? Wirai gannanda ballu — death is not near.

Wiraid.u nidge ngindilu bungalli ngindi — I do not like this place. Minnang ngindi gannung wanden ? — what else do you want ? Ngaddu dugguwe nginyal — I'll catch you.

Dibbanggu durriguain dinuandi — a nail has gone into my foot. A¥idyundu ugoling ye ? — which Avay {i.e., w^hat) say you ? Warguinyal gunedyunu bume ? — why did your mother beat you? NgaddubuUinyal yalgirri kariabul malle — do it not till I bid you. Ngaddunyal ngunne burramballi burrubingidyal — I saw you

jumping over the rope. "Wiraidyu karidyi winnangabilligirri — I don't credit what you say. Waluin warrambilalidyu — put things in order (right) again. Ngannalkaringa yandundu ngingirri gindi — send me, if you like. Wiraibu ngeanni bumarra — we never fight. Willaidiil baiware nginiui nginye — that was curious. Yaladu nginnal gunnambai — I depend on (expect from) you. Barri ngingulia ngiya — I will not have that. Wingarri maggidyu — I was sitting down all day. Buramburambang dagun nginga yundul — there is a drought now. Budyabudya barrambillana wirra — moths are flying in the air. Goddu dulubang marong gangirri murrubirra — God will take

good souls to heaven. Yambulnal guin buoye — he told me a lie. Guiu birrhaga dilbau— he came slyly from behind.

�� �