Page:Atharva-Veda samhita.djvu/295

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been proofread, but needs to be validated.
125
TRANSLATION AND NOTES. BOOK III.
-iii. 21
Agni receives in order to give them to the various gods. In our edition, an accent-mark belonging under ā of āhús in a has slipped aside to the left.


5. Thou on whom as priest (hótar) agreed with their mind the thirteen kinds of beings (bhāuvaná), the five races of men (mānavá): to the splendor-bestowing, glorious one, rich in pleasantness—to those fires be this oblation made.

The unusual and obscure number "thirteen" here seduces the comm. into declaring first that bhāuvaná signifies "-month," coming from bhuvana "year"; and then the mānavā́s are the seasons! But he further makes the latter to be the four castes, with the niṣādas as fifth, and the former the thirteen sons, Viçvakarman etc., of a great sage named bhuvana (because of viçvakarvman bhāuvana in AB. viii. 21. 8-11). Ppp. reads bhuvanā for bhāuvanā́s. The Anukr. does not heed that the last pāda is triṣṭubh.


6. To him whose food is oxen, whose food is cows, to the soma-backed, the pious: to those of whom the one for all men (vāiçvānará-) is chief—to those fires be this oblation made.

The first half-verse is RV. viii. 43. 11 a, b (also found, without variant, in TS. i. 3. 147). MS. (ii. 13. 13) has the whole verse as pādas a, b, d, e, interposing as c the pāda (stómair vidhemā ’gnáye) which ends the gāyatrī in RV.TS. The meter (8 + 8: 8 + 11) is, as bṛhatī, rather nicṛt than virāj.


7. They who move on along the sky, the earth, the atmosphere, along the lightning; who are within the quarters, who within the wind—to those fires be this oblation made.

Our P.M.W. read in b vīdyútam, and P.M.W.I, end the pāda with -carati. SPP. regards the exposition of the comm. as implying that the latter takes anu in b as an independent word: ánu saṁc-. In the definition of the Anukr., virāj appears to be used as meaning 'a pāda of 10 syllables' (11 + 10: 10 + 11 = 42). ⌊Read yé ca vā́te?

The three remaining verses of the hymn are plainly independent of what precedes, concerning themselves directly with the appeasement of an ill-omened fire; but the combination of the two parts is an old one, being found also in Ppp. The ejection of the evidently patched-together vs. 6 would reduce the first part ⌊vss. 1-7⌋ to the norm of this book.


8. Gold-handed Savitar, Indra, Brihaspati, Varuṇa, Mitra, Agni, all the gods, the Angirases, do we call; let them appease (çam) this flesh-eating fire.

Ppp. inverts the order of a and b. ⌊MGS. has the vs. at ii. i. 6.⌋ The comm. gives a double explanation of "gold-handed": either "having gold in his hand to give to his praisers," or "having a hand of gold"; he also allows us to take án̄girasas either as accusative or as nominative, "we the Angirases." The Anukr. notes that c is jagatī.


9. Appeased is the flesh-eating, appeased the men-injuring fire; so also the one that is of all conflagrations, him, the flesh-eating, have I appeased.

Ppp. has atho puruṣareṣiṇaḥ for b, and this time viçvadavyas in c. The anuṣṭubh is rather virāj than nicṛt.


10. The mountains that are soma-backed, the waters that lie supine,