Page:Atharva-Veda samhita.djvu/417

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been proofread, but needs to be validated.
247
TRANSLATION AND NOTES. BOOK V.
-v. 17


9. Both nine of me and ninety of me [are] etc. etc.

10. Both ten of me and a hundred of me [are] etc. etc.

11. Both a hundred of me and a thousand [are] the exorcisers, O herb; etc. etc.


Without any regard to the connection between this hymn and the next, the third anuvāka is made to end here, containing 5 hymns and 57 verses; the quoted Anukr. says accordingly tisṛbhis tṛtīyaḥ.

Here ends also the eleventh prapāṭhaka.


16. Exorcism.

[Viçvāmitra.—ekādaçakam. ekavṛṣadevatyam.ekāvasānam.dvāipadam: 1, 4, 5, 7-10. sāmny uṣṇih; 2, 3, 6. āsury anuṣṭubh; 11. āsurī gāyatrī.]

⌊Not metrical.⌋ Found also in Pāipp. viii. Referred to only in Kāuç. 29. 15, in company with the preceding hymn, as above reported.

Translated: Griffith, i. 212; Weber, xviii. 222.


1. If thou art sole chief, let go; sapless art thou.

We have ekavṛṣá, lit. 'one bull,' in other passages (iv. 22; vi. 86), but dvivṛṣá etc. only here, and they are plainly nothing but schematic variations of it, not admitting of real translation. Perhaps the hymn is directed against insect pests, through their leaders, whether few or many. The definition of the Anukr. implies fourteen syllables: perhaps as yádi ekavṛṣó ási sṛjá arasò ‘si (or sṛjā́ ’rasó asi). Ppp. has yas for yadi in all the verses. ⌊See Weber's note.⌋


2. If thou art twice chief etc. etc.

Or perhaps rather 'double chief,' 'triple chief,' etc., or 'one of two,' ' one of three,' etc.


3. If thou art thrice chief etc. etc.

4. If thou art four times chief etc. etc.

5. If thou art five times chief etc. etc.

6. If thou art six times chief etc. etc.

7. If thou art seven times chief etc. etc.

8. If thou art eight times chief etc. etc.

9. If thou art nine times chief etc. etc.

10. If thou art ten times chief etc. etc.

11. If thou art eleven-fold, then thou art waterless.

All the elided a's must be restored in this verse to make out the fifteen syllables called for by the Anukr. Ppp. has yūpodako ‘si sṛjā ’raso ‘si.


17. The Brahman's wife.

[Mayobhū.—aṣṭādaçakam. brahmajāyādevatyam. ānuṣṭubham: 1-6. triṣṭubh.]

Found in part (vss. 1-7, 9-11 in ix., also 18, in another part of ix.) in Pāipp. The hymn contains (in vss. 1-3, 6, 5, 10, 11) the seven verses of RV. x. 109, none of which occur elsewhere than in these two texts. Vāit. takes no notice of it, but it is used in Kāuç. (48. 11), next after hymn 13, in a witchcraft ceremony; while vs. 4 is quoted also in 126. 9, on occasion of the fall of a meteor.