Page:Atharva-Veda samhita.djvu/441

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been proofread, but needs to be validated.
271
TRANSLATION AND NOTES. BOOK V.
-v. 27

The other texts (including Ppp.) read -vyacasas, omit agnés and read pátyamānās in a; and they have an entirely different b, namely té asya yóṣaṇe divyé ná yónāu; what our text substitutes was found as v. 12. 6 a above. The Anukr. name for the meter, saṁstārapan̄kti, is wholly misapplied, since it has to be read as 12 + 11: 8 + 7.


9 [8]. O heavenly invokers, sing ye unto our uplifted sacrifice (adhvará) with Agni's tongue; sing in order to our successful offering. [9.] Let the three goddesses sit upon this barhís, Iḍā, Sarasvatī, Bhāratī, the great, besung.

We have here two complete verses combined into one; but the division goes on after this correspondingly in all the texts. The three Yajus-texts, and Ppp., begin with dāívyā hotārā (the accent hótāras in our version is against all rule), and MS. inserts imám after ūrdhvám in a; for b, c they read ‘gnér jihvā́m abhí (but MS. jihvā́ ’bhí) gṛṇītam: kṛṇutáṁ naḥ svìṣṭim (MS. -ṭam); further on they have sadantu for -tām (but MS. instead syonám); near the end, VS.TS. put mahī́ after bhā́ratī; M.S. has a sign of interpunction after mahī́; Ppp. reads mahābhāratī. The pāda tisró devī́r etc. is the same with RV. iii. 4. 8 d (which reads sadantu). The definition of the Anukr. fits the meter very badly; the pada-text notes only 5 pādas, nor is a division into 6 well possible; they would count 11 + 9 + 8: 11 + 14 = 53, mechanically a bhurig atijagatī.


10. That wonderful seminal fluid (turī́pam) of ours, abounding in food, O god Tvashṭar, abundance of wealth, release thou the navel of it.

The other texts (including Ppp.) omit deva and read tváṣṭā (but MS. tváṣṭar), adding after it suvī́ryam*; all also have at the end asmé instead of the senseless asyá, and all but MS. have ṣyatu for ṣya; their mark of interpunction is set after suvī́ryam (or before rāyás). Compare also RV. ii. 40. 4; iii. 4. 9. Our Bp.2 reads in a, by an oversight, ádbhum (emended in Bp. to ádbhutam); but D.K. have át॰bhutam as pada-text. This and the two following verses have small right to be called purauṣṇiḥ; this one counts 11: 8 + 7 = 26 syllables. Read at the end in our text asyá (an accent-sign slipped out of place). *⌊But TS. suviram.


11. O forest-tree, let thou loose, bestowing; let Agni [as] queller willingly sweeten the oblation for the gods.

Ppp. reads sumanā for tmanā; also, at the end, sūdayāti, with the Yajus-texts. The latter also have (except MS.) devéṣu for devébhyas, and after it they all put their mark of interpunction. The Yajus and Ppp. version of the last pāda is identical with RV. iii. 4. 10 b ⌊save that RV. has havís⌋. This "purauṣṇih" counts 11: 9 + 7 = 27 syllables.


12. O Agni, hail! make thou, O Jātavedas, the sacrifice for Indra; let all the gods enjoy this oblation.

The Yajus-texts put the pause in its proper place before víçve. For yajñám, TS.VS. read havyám, and MS. has devébhyas; Ppp. has bhāgam. This "purauṣṇih" counts (if we divide the last two pādas as indicated in the pada-text) 11: 9 + 7 = 27 syllables.