Page:Aucassin and Nicolette (Bourdillon).pdf/16

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been validated.
12
INTRODUCTION

efforts at distinction and what we now call style. There are various editions of the old French text; but the two easiest to get and also to read are that of Professor Suchier, and my own. Those in search of learning will always turn to Germany, and Suchier is a very learned man. But I can honestly advise all English readers to get my edition (Macmillan, 1897) in which the text is given as pure as I could draw it from the fountain head, the original MS. at Paris; where the music to the verse sections will be found printed in its proper notation; and which contains also a literal translation, full notes, and a glossary.

The present translation varies a good deal from that I printed with the Old-French text. I have to some extent relaxed the restrictions I imposed on myself there, and have given freer turns, even verging occasionally on paraphrase, to bring out the full meaning, which it is often possible to miss in the original, especially in the very condensed style of the