Page:Dictionary of spoken Russian (1945).djvu/258

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been proofread, but needs to be validated.

□ Кто это там так веселится? Who's that over there having a high old time?

весёлый (sh весел, весела, весело, -ы) cheerful. Он очень весёлый парень. He's a very cheerful fellow. • fine. весёлая история — нечего сказать! This is a fine situation! • light. Сегодня (вечером) ставят весёлую комедию. A light comedy is being given tonight.
весело happy. Не понимаю, почему вам весело; по-моему, это очень грустно. I don't understand why you're so happy. I think it's very sad. • happily. Они так весело смеялись, что невозможно было на них рассердиться. They were laughing so happily that it was impossible to get mad at them.
□ Мы весело провели время. We had a good time.

весенний spring. Сегодня совсем весенняя погода. It's spring weather today.

весить to weigh. Сколько весит этот чемодан? How much does the suitcase weigh? — Я вешу семьдесят кило. I weigh seventy kilograms.

весло (P вёсла) oar.

весна (/a весну/, P вёсны) spring. В этом году ранняя весна. We're having an early spring this year.

весной (/is of весна/) in the spring. Весной, в половодье, вода иногда, доходит до второго этажа. In the spring the water sometimes rises as high as the second floor. — Весною у нас тут иногда, бывают холода. We sometimes have stretches of cold weather here in the spring.

весовщик (-а) weigher. Весовщик! сколько весу в этом мешке? How heavy is this sack, weigher?

вести (веду, ведёт, p вёл, вела, -о, -й; pap ведший/iter: водить/) to lead. Эта дорога ведёт в город. This road leads to town. — Куда вы меня ведёте? Where are you leading me? • to drive. Шофёр осторожно вёл машину по ухабистой дороге. The chauffeur drove the car carefully along the bumpy road. • to drive at. Я не понимаю к чему он это ведёт. I don't know what he's driving at. • to carry on. Он ведёт обширную переписку. He carries on a wide correspondence. • to keep. Мне приходится вести книги. I have to keep books. • to conduct. Судебные власти ведут расследование. The legal authorities are conducting an investigation of the case.
вести собрание to preside over a meeting. Кто сегодня ведёт собрание? Who's presiding over the meeting today?
вести хозяйство to do the housekeeping. Мать сама ведёт у нас хозяйство. Mother does the housekeeping herself.
ведите себя прилично! Behave yourself!

вестибюль (M) lobby. Я вас буду ждать внизу в вестибюле. I'll be waiting for you in the lobby.

весы (-ов/P of вес/) scales.

весь (§16) whole. Я весь день сидел дома. I spent the whole day at home. — Вся наша школа идёт на этот матч. Our whole school is going to see the game. — И всего-то разговору было на полчаса. The whole conversation shouldn't have taken more than half an hour. • all. У меня табак весь вышел. My tobacco is all gone. — Это всё. That's all. — Больше всего я люблю его стихи. I like his poetry most of all. — Все за одного, один за всех. All for one; one for all. — Он знает английский язык лучше нас всех. He knows English better than all of us. • everybody. Все это видели. Everybody saw it. • all over. Что с вами? Вы весь дрожите. What's the matter with you? You're shaking all over. — Эти вести разнеслись по всей стране. The news is all over the country.
без всего without a thing. После немецкого нашествия мы остались без всего. We were left without a thing after the German invasion.
всё everything. Спасибо за всё, что вы для меня сделали. Thank you for everything you've done for me. — Бедняга, он всего боится. Poor guy, he's afraid of everything. — Письма сына были для неё всем. Her son's letters were everything to her.
всего понемногу (понемножку) a little bit of everything. Дайте мне изюму, черносливу, орехов — всего понемногу. Give me some raisins, prunes, nuts — oh, a little bit of everything.
всё ещё yet. Уже за полночь, а вы всё ещё не наговорились! It's way past midnight. Haven't you two talked yourselves out yet?
всё же still. А я всё же с этим не согласен. I still don't agree with it.
всё равно anyway. Как бы мы не старались, он всё равно будет недоволен. It makes no difference how hard you try because he won't be satisfied anyway.
□ Я всё стараюсь понять, почему он рассердился. I keep trying to figure out why he got angry. • Он весь вымок. He's soaked through and through. • Он закричал во весь голос. He yelled at the top of his voice. • Он споткнулся и растянулся во весь рост. Не stumbled and fell flat. • Я приложу все старения, чтоб закончить работу во-время. I'll do my very best to finish the work on time. • *Он гнал во-всю. He really gave it the gun. *Всем, всем, всем! Attention, everybody! • *Ну, всего! Well, so long.

весьма pretty. На это были отпущены весьма значительные суммы. Pretty large sums have been appropriated for it.
□ Это весьма неплохо. That's not bad at all.

ветер (-тра/P -тры, -тров; g -у; на ветру/) wind. Поднялся сильный ветер. A strong wind blew up. — *Он умеет держать нос по ветру. He knows which way the wind is blowing.
□ *Я таких серьёзных обещаний на ветер не бросаю. I don't make such promises lightly.

ветеринар veterinary.

ветка branch. Соберите веток для костра. Gather some branches for the bonfire. • spur. Железнодорожная ветка соединяет завод с городом. A railroad spur leads from the city to the factory.

ветчина ham.

вечер (P -а, -ов) evening. Добрый вечер! Good evening! • party. У нас сегодня вечер, приходите тоже. We're having a party tonight. Won't you come?
под вечер toward evening. Под вечер стало холоднее. It got colder toward evening.

вечеринка party. Кого вы позвали на сегодняшнюю вечеринку? Who did you invite to the party tonight?

вечерний evening. A что сегодня в вечерней газете? What's in the evening paper today? — Я хочу записаться на вечерние курсы. I want to enroll for the evening classes. — Лучше поехать вечерним поездом. It's better to go by evening train.

вечером (/is of вечер/) in the evening. Вечером здесь не так людно. It's not so crowded here in the evening.