Page:Dictionary of spoken Russian (1945).djvu/259

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been proofread, but needs to be validated.

сегодня вечером tonight. Я уезжаю сегодня вечерюм. I'll be leaving tonight.

вечный eternal. Эта гора покрыта вечным снегом. This mountain is covered with eternal snows, — Мне надоели ваши вечные замечания. I'm tired of your eternal nagging! • immortal. Своими подвигами он заслужил себе вечную память. His heroism earned him immortal fame. • lasting. Удастся ли когда-нибудь создать вечный мир? Will we ever succeed in establishing lasting peace?
вечное перо fountain pen. Где вы купили это вечное перо? Where did you buy your fountain pen?
вечно constantly. Они вечно ссорятся по пустякам. They're constantly quarreling about trifles.
□ Земля передана нашему колхозу в вечное владение. The land has been turned over to our kolkhoz for good.

вешалка coat rack. Повесьте пальто в передней, там есть большая вешалка. Hang your coat out in the hall; there's a big coat rack there. • hanger. Больше нет проволочных вешалок, возьмите деревянную. There aren't any more wire hangers; use a wooden one. — Я вам пришью вешалку на пальто. Let me sew a hanger on your coat.

вешать (/pct: повесить/) to hang. Вы можете вешать бельё на чердаке. You can hang your wash in the attic. — Во время оккупации немцы вешали пойманных партизан. The Germans hanged captured guerillas during the occupation.
□ *На него тут всех собак вешают. He gets the blame for everything around here.

вешу See весить.

вещь (P -щи, -щёй F) thing. У вас с собой много вещей? Do you have many things with you? — Некоторые вещи теперь трудно достать. Some things are hard to buy these days. — Тут происходят странные вещи. Some strange things happen here. • work. Пьеса, которую вы вчера видели, лучшая вещь этого драматурга. The play you saw last night is the best work by that playwright. • clothing. Там очень холодно, вам надо будет взять с собой тёплые вещи. It's very cold there, so you ought to take some warm clothing along. • something. Хорошие щи, — это, брат, вещь! Yes, sir, good cabbage soup is really something!
вещи baggage. Носильщик отнёс ваши вещи в вагон. The porter took your baggage to the train.
□ Слушайте, вот какая вещь: сегодня вечером нам придётся поработать. Do you know what? We've got to do some work tonight.

веялка winnowing machine.

взаимный mutual. Они пришли к взаимному соглашению по этому вопросу. They came to a mutual understanding on the matter. — Они разошлись по взаимному согласию. They separated by mutual consent.
общество взаимной помощи (взаимопомощи) Mutual aid society.

взаймы
дать взаймы to lend. Можете вы дать мне рублей десять взаймы? Could you lend me about ten rubles?

взбалтывать (dur of взболтать).

взберусь See взобраться.

взбираться (dur of взобраться) to climb. Вам не трудно каждый день взбираться на шестой этаж? Isn't it hard for you to climb six flights every day?

взболтать (pct of взбалтывать) to shake. Перед употреблением взболтать. Shake well before using.

взборонить (pct of боронить).

взвесить (pct of взвешивать) to weigh. Вы ещё не взвесили зерна? Haven't you weighed the grain yet? — Взвесьте этот пакет и скажите, сколько наклеить марок. Weigh this package and tell me how much postage to put on.

-ся to weigh oneself. Я взвесился после болезни и оказалось, что я потерял пять кило. I weighed myself after I was sick and found that I'd lost five kilograms.

взвешивать (dur of взвесить) to weigh. Где тут взвешивают товары? Where do they weigh goods here?

взвешу See взвесить.

взволновать (pct of волновать) to excite. Это известие нас всех очень взволновало. The news excited us a good deal.

-ся to get excited. Отчего вы так взволновались? What did you get so excited about?

взгляд glance. Он окинул комнату беглым взглядом. He took the room in at a glance. • sight. Это были любовь с первого взгляда. It was love at first sight. • view. Я не разделяю его политических взглядов. I don't share his political views. • opinion. На мой взгляд это не так. In my opinion it's not so.
□ Эти яблоки на взгляд неказисты, но они очень вкусные. These apples aren't much to look at, but they're very tasty.

взглядывать (dur of взглянуть) to glance. Они время от времени на него взглядывала. She glanced in his direction from time to time.

взглянуть (-гляну, -глянет; pct of глядеть and of взглядывать) to glance. Они ласково взглянула на меня. She glanced at me tenderly. • to look. Взгляните на него, на что он похож! Look at him; what a sight he is!

вздор (/g -y/) nonsense. Это всё чистейший вздор. It's just sheer nonsense. — Полно вздор молоть! Don't talk nonsense!

вздорожать (pct of дорожить) to become expensive. За последний год всё вздорожало. Everything has become more expensive this past year.

вздохнуть (pct of вздыхать).

вздыхать (dur of вздохнуть) to pine away. По ком он вздыхает? Who's he pining away for?

взламывать (dur of взломать) .

взломать (pct of взламывать) to force. Дверь была взломана и документы украдены. The door was forced and the documents stolen.

взнос dues. Я уже заплатил членский взнос за сентябрь. I have already paid my membership dues for September. • fee. У нас в профсоюзах нет вступительных взносов. We have no entrance fees in our unions. • contribution. Это мой взнос в дело помощи родине. That is my contribution to my country's effort.

взобраться (взберусь, взберётся; p взобрался, взобралась, -лось, -лись; pct of взбираться) to climb to the top. Уф! Наконец взобрались! Whew! At last we've climbed to the top.

взойду See взойти.

взойти (взойду, взойдёт, p взошёл, взошла, -о, -й; pap взошедший, pct of всходить) to come up, to rise. Солнце уже давно взошло. The sun came up a long time ago.

взорвать (взорву, -рвёт; pct of взрывать) to blow up. Отступая, немцы взорвали этот мост. The Germans blew up