Page:Dictionary of spoken Russian (1945).djvu/261

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been proofread, but needs to be validated.

видно seen. Что это вас так давно не было видно? Why haven't we seeen you for such a long time? • obvious По всему видно, что у него слабое здоровье. It's obvious to everyone that he's in poor health. • evidently. Он, видно, уже не придёт. Evidently he isn't going to come. • sure. Он, видно, любит покушать. He sure enjoys eating.
□ Ну, вам виднее. Well, I guess you know best. • Вам отсюда хорошо видно? Do you see well from here?

вижу See видеть.

виза visa. Где тут выдают выездные визы? Where do they issue exit-visas here? — Я получил транзитную визу в три дня. I got the transit visa within three days. — Я хотел бы продлить визу ещё на месяц. I'd like to extend my visa for another month.

визит call. Доктор берёт за визит десять рублей. The doctor charges ten rubles a call.
пойти с визитом to call. Нам придётся пойти к ним с визитом. We'll have to call on them.

вилка fork. У нас нет ни ножей, ни вилок. We haven't got any knives or forks.
(штепсельная) вилка plug. Настольная лампа не горит, (штепсельная) вилка сломалась. The table lamp doesn't light because the plug is broken.

вина (P вины) fault. Это не их вина, а их беда. It's not their fault, but their hard luck. — Это случилось не по моей вине. It wasn't my fault that it happened.
□ Он любит сваливать вину на других. He likes to pass the buck.

винить to blame. Я никого не виню, кроме себя самого. I don't blame anyone but myself. • to accuse. Никто вас не винит. Nobody accuses you.

вино (P вина) wine. Вы пробовали наши крымские и кавказские вина? Have you tried our Crimean and Caucasian wines?

виноватый guilty. Я чувствовал себя виноватым. I felt guilty. • sorry. Виноват, я вас нечаянно толкнул. Sorry; I didn't mean to push you.

виновный guilty. Суд признал его виновным. The court pronounced him guilty.

виноград (/g -у/) grapes.

виноградник vineyard.

винт (-а) screw. В ящике лежали винты и гайки. There were screws and nuts in the box.
винтик screw. *У него винтика не хватает. He's got a screw loose somewhere.

винтовка rifle.

висеть (вишу, висит) to hang. Полотенце висит в ванной. The towel's hanging on the rack in the bathroom. — Эта куртка на вас висит. That jacket hangs on you. — Наш проект висит на волоске. Our project is hanging by a hair.
висеть в воздухе to be groundless. Ваша обвинения висят в воздухе. Your accusations are groundless.

висок (-ска) temple. У него виски совсем поседели. His temples are quite gray.

витрина (show) window. Дайте мне этот красный галстук, который у вас в витрине. Give me the red tie that's in your window. • showcase. В музее прибавилось несколько новых витрин. A few new showcases were added at the museum. • display. В этой библиотеке интересная витрина книжных новинок. There's an interesting display of new books in this library. • bulletin board. В витрине с объявлениями вывешены новые привила пользования телефоном. There's a list of instructions for using the phone on the bulletin board.

вице- (prefixed to nouns) vice-.
вице-президент vice-chairman.

вишнёвка cherry cordial. Попробуйте нашей домашней вишнёвки. Try some of our home-made cherry cordial.

вишнёвый cherry. Хотите свежего вишнёвого варенья? Do you want some fresh cherry jam?

вишня (gp вишен) cherry. Почём кило вишен? How much is a kilogram of cherries? • cherry tree. Сейчас у нас вишня в цвету. Our cherry trees are in bloom now.

вишу See висеть.

вклад deposit. У нас очень многие делают вклады в сберегательные кассы (сберкассы). Many people here make deposits in savings banks. • contribution. Эта книга — ценный вклад в русскую литературу об Америке. This book is a valuable contribution to Russian literature about America.

вкладывать (dur of вложить) to put. Мой работа — вкладывать письма в конверты. My work consists of putting letters into envelopes.
□ Не вкладывайте в его слова такого неприятного смысла. Don't read such an unpleasant meaning into his words.

включать (dur of включить) to turn on. Здесь включают ток в семь часов вечера. They turn on the electric current at seven P.M. here.
включая including. Библиотека открыта ежедневно, включая праздники. The library is open every day including holidays.

-ся to be included. Командировочные не включатся в зарплату. Your traveling expenses are not included in your pay.

включительно including. Это расписание действительно до пятнадцатого включительно. This timetable is effective up to and including the fifteenth.

включить (pct of включать) to include. Мы должны включить этот пункт в условия договора. We have to include this clause in the terms of the contract. • to turn on. включите радио. Turn on the radio.
□ У вас мотор включён? Is your motor running?

-ся to enter. Наш завод включился в соревнование. Our factory entered into the competition.

ВКП (б) ([ve-ka-pé]; F, See §8).
□ Всесоюзная коммунистическая партия (большевиков) All Union Communist Party (Bolshevik).

вкратце in a few words. Расскажите вкратце, что случилось. In a few words tell what happened. • briefly. вкратце история вот какая. Briefly, that's the story.

вкус flavor. Перец придаёт вкус этому соусу. Pepper adds flavor to this sauce. • taste. У этого хлеба какой-то странный вкус. This bread has a funny taste. — Она одевается со вкусом. She has very good taste in clothes. — *На вкус и цвет товарища нет. Everyone to his own taste.
□ Это замечание пришлось ему не по вкусу. The remark went against his grain.

вкусный (sh -сна) tasty. Суп был очень вкусный. The soup was very tasty. • delicious. Какой вкусный торт! What a delicious cake!
вкусно tastily. Она очень вкусно готовит. She cooks very tastily.