Page:Dictionary of spoken Russian (1945).djvu/264

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been proofread, but needs to be validated.

проводчика починить трубы в ванной. Please send a plumber to fix the bathroom pipes.

воевать to be at war. Германия воевала со всей Европой. Germany was at war with all of Europe. • to scrap. Уже с самого утра воюете? Are you already scrapping so early in the morning?

военнопленный (AM) prisoner of war. Он пробыл два года в лагере для военнопленных. He spent two years in a prisoner-of-war camp.

военный (AM) soldier. Мой отец и дед были военными. My father and grandfather were soldiers. • war. Мой муж работает на военном заводе. My husband works in a war plant. • military. Он блестяще кончил военную академию. He graduated from the military academy with honors. — Этот район в ведении военных властей. This area is under the control of the military authorities. — Есть у вас англо-русский военный словарь? Do you have an English-Russian military dictionary?
военная промышленность war industry.
военная служба military service.
военное время wartime. В военное время, приходится работать и в праздники. In wartime we even have to work on holidays.
военное положение martial law. Наш город был долго на военном положении. Our city was under martial law for a long time.
военное судно warship. В этом порту стоят военные суда. Warships are anchored in this harbor.
военные действия military operations.
военный суд court-martial. Его судили военным судом. They tried him by court-martial.

вожатый (AM) leader. Пионеры очень хвалят своего вожатого. The pioneers praise their leader a great deal. • motorman. Хорошо, что вожатый во-время остановил трамвай. It's a good thing the motorman stopped the trolley in time.

вождь (-я M) leader.

вожжа (P вожжи, -ей, -ам) rein. Я ударил вожжой по лошади. I slapped the horse with the rein.
□ Боюсь, что ваш прежний учитель немного распустил вожжи. I'm afraid your former teacher let the class get out of hand a bit.

вожу See водить, возить.

воз (Por -а, -ов/g -у; на возу/) carload. Мы вчера купили воз дров. We bought a carload of firewood yesterday. • wagon. К нам медленно приближался воз с сеном. A hay wagon was slowly coming towards us. • load. У меня для вас целый воз новостей. I have a load of news for you.
□ *Что с возу упало, то пропало! What's lost is lost.

возбудить (-бужу, -будит; ppp возбуждённый; pct of возбуждать) to excite. Я был очень возбуждён нашим спором. Our argument got me very excited. • to arouse. Он возбудил моё любопытство. He aroused my curiosity.

возбуждать (dur of возбудить) to work up. Это лекарство возбуждает аппетит. This medicine works up your appetite.

возбужу See возбудить.

возвратить (-врашу, -вратят; ppp -вращённый; pct of возвращать) to return. Я не могу сегодня возвратить вам долг. I can't return today the money I borrowed from you.
□ Кто может нам возвратить потерянное время? Who's, going to make up the time we've lost?

-ся to come back. Он больше сюда не возвратится. He won't come back here any more.

возвращать (dur of возратить) to return. Книги надо возвращать во-время. The books should be returned on time.

-ся to come back. Он возвращается каждый вечер около одиннадцати. He comes back about eleven every night. — Мой силы постепенно возвращаются. My strength is gradually coming back.

возвращение return. Я буду ждать вашего возвращения. I'll wait for your return.

возвращу See возвратить.

воздержаться (-держусь, -держится; pct of воздерживаться) to refrain. Он воздержался от голосования. He refrained from voting.
□ Я лучше воздержусь от излишних подробностей. I'd better not go into detail.

воздерживаться (dur of воздержаться) to hold back. Я пока ещё воздерживаюсь от суждения по этому поводу. So far, I'm holding back my opinion on this question. • to keep away. Ему нужно воздерживаться от курения. He has to keep away from smoking.

воздух (/g -у/) air. В воздухе уже чувствуется весна. Spring's in the air. — Все наши планы пока ещё висят в воздухе. All our plans are still up in the air. • fresh air. Я никогда не бываю на воздухе. I never get out into the fresh air.
□ В этой комнате спёртый воздух. It's stuffy in this room.

воздушный air. Пошлите это письмо воздушной почтой. Send this letter by air mail. — Он работает пилотом на воздушной линии Ростов-Баку. He works on the Rostov-Baku air line.

воззвание appeal. Это воззвание было опубликовано во всех газетах. This appeal has been published in all newspapers.

возить (вожу, возит; iter of везти) to drive. Кто возил американца на станцию? Who drove the American to the station? — Туристов три часа возили по городу в автомобиле. The tourists were driven around the town for three hours. — Утром я возил товарища в больницу. I drove my friend to the hospital this morning. • to take (by conveyance). Колхозники каждую неделю возят овощи на рынок. The kolkhozniks take their vegetables to the market every week.

возле beside. Он стоял возле меня. He stood beside me. • next to. Аптека возле самого вокзала. The drugstore is right next to the station.

возместить (ppp возмещённый; pct of возмещать) to pay. Ему возместили убытки? Did they pay him for the damages? • to pay back. Вам возместит все расходы по поездке. All your expenses for the trip will be paid back.

возмещать (dur of возместить) to make up. Недостаток знаний он старается возмещать нахальством. He tries to make up for his lack of knowledge with a brazen attitude.

возмещу See возместить.

возможность (F) possibility. Тут есть две возможности, но ни та, ни другая мне не подходит. There are two possibilities but neither one suits me. • chance. Нет никакой физической возможности поспеть к трёхчасовому поезду. We haven't got a chance in the world of catching the three-o'clock train. • opportunity. При первой же возможности я