Page:Dictionary of spoken Russian (1945).djvu/267

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been proofread, but needs to be validated.

Партизаны были прекрасно вооружены. The partisans were well armed.

-ся to arm oneself. Хорошо, что мы успели во-время вооружиться. It's a good thing we've armed ourselves in time.
□ Вам придётся вооружиться терпением. You'll have to be patient.

во-первых in the first place. Во-первых, я голоден, а во-вторых, я устал. In the first place I'm hungry and in the second place I'm tired. • first of all. Во-первых, я ничего подобного не говорил. First of all, I never said anything like that.

вопреки (/with d/) against. Это было сделано вопреки моему желанию. It was done against my wishes. • in spite of. Он поехал вопреки всем нашим советам. He went in spite of all our advice.

вопрос question. Ваш товарищ задаёт массу вопросов. Your pal asks a lot of questions. — Что за вопрос? Конечно можно! What a question! Of course you can! — вопрос с квартирой у нас всё ещё не налажен. The question of our apartment is still unsettled. — Мы отстроим наш завод — это только вопрос времени. It's only a question of time before we rebuild our plant. • problem. Вопрос в том, получим ли мы плацкарты. The problem is whether we'll be able to get train reservations. • matter. Это для них вопрос жизни и смерти. It's a matter of life and death to them.
под вопросом in doubt. К сожалению, наша поездка ещё под вопросом. Unfortunately our trip is still in doubt.
поднять вопрос to raise a question. Нам придётся поднять вопрос о переходе на другою работу. We'll have to raise the question of a transfer to another job.
□ Какие вопросы стоят в порядке дня сегодняшнего собрания? What's on the agenda of today's meeting?

вор (P воры, воров) thief. Мы поймали вора с поличным. We caught the thief red-handed. — Остерегайтесь воров! Beware of thieves. • burglar. В квартиру забрались воры. Burglars broke into the apartment.

воробей (-бья) sparrow. Смотрите, воробей влетел в окно! Look, a sparrow flew in the window.
□ *Я старый воробей, меня на мякине не проведёшь. You can't put anything over on an old bird like me. • *Слово не воробей: вылетит — не поймаешь. You can't take back what you say once you've said it.

воровать (/pct: с-/) to steal. Воровать здесь некому, да и красть-то нечего. We've got nothing to steal and there's no one around who'd do it anyway. — Они воровали народные деньги. They were stealing the taxpayers' money.

ворона crow. Над нами пролетела стая ворон. A flock of crows flew over our heads.
□ Эх ты, ворона! у тебя чемодан стянули, а ты не видишь. They've stolen your suitcase and you didn't even notice it, you damned fool. • *Перестань ворон считать, следи за машиной. Stop daydreaming and watch your driving. • Никакой он не учёный, а только ворона в павлиньих перьях. He isn't a scholar at all but just a tramp in a full-dress suit.

воронка funnel.

ворота (ворот P) gate. Отворите ворота! Open the gate! • goal. Голкипер занял своё место у ворот. The goalie took his place in front of the goal.

воротник (-а) collar. Он носил рубаху с отложным воротником. He wore a shirt with a sport collar. — Вам надо купить меховой воротник на пальто. You ought to buy a fur collar for your coat.

воротничок (-чка) collar. Вам воротнички крахмалить? Do you want your collars starched?

ворчать (ворчу, ворчит) to grumble. Эта старуха вечно ворчит. That old woman is always grumbling. • to mutter. Что он ворчит себе под нос? What's he muttering about under his breath?

восемнадцатый eighteenth.

восемнадцать (§22) eighteen.

восемь (g, d, l восьми, i восьмью, §22) eight.

восемьдесят (§22) eighty.

восемьсот (§22) eight hundred.

воск (/g -y/) wax. Мне нужен кусочек воска. I need a piece of wax.
натирать воском to wax. Полы у нас натирают воском. They wax the floors here.
□ Он мягкий, как воск. He's like putty.

восклицание
восклицание с места interruption. Во время доклада было много вопросов и восклицаний с мест. There were many questions and interruptions during the lecture.

восклицательный
восклицательный знак exclamation mark.

воскресенье Sunday.

воспаление inflammation.
воспаление лёгких pneumonia.

воспитание upbringing. Я старалась дать своим детям хорошее воспитание. I tried to give my children a good upbringing. • education. Работа в газете дала ему хорошее политическое воспитание. Working on the newspaper gave him a good political education.

воспитать (pct of воспитывать) to develop. Мы воспитали в детях привычку к труду. We've developed good work habits in our children.

воспитывать (dur of воспитать) to bring up. Она воспитывает детей своего покойного брата. She's bringing up her late brother's children. • to teach. Нас воспитывала не школа, а жизнь. School didn't teach us what we know; experience did.

-ся to be brought up. Где вы воспитывались? Where were you brought up? — Он воспитывался в детском доме. He was brought up in a children's home.

воспользоваться (pct) to take advantage. Я рад воспользоваться этим случаем. I'm glad to take advantage of this opportunity. — К сожалению, мы не можем воспользоваться вашим предложением. Unfortunately, we can't take advantage of your proposition. • to use. Он воспользовался первым предлогом, чтоб уехать отсюда. He used the first pretext he could find to leave this place.
□ Я воспользуюсь первым удобным случаем, чтобы сказать ему это. I'll tell him that the first chance I get.

воспоминание memory. Ваши друзья оставили по себе очень приятное воспоминание. Your friends left us with a pleasant memory of them. • recollection. У него осталось очень смутное воспоминание о случившемся. He has a very hazy recollection of what happened. • memoirs. Генерал пишет свой воспоминания. The general is writing his memoirs.

воспретить (-щу, -тит; ppp -щённый; pct of воспрещать).