Page:Dictionary of spoken Russian (1945).djvu/326

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been proofread, but needs to be validated.

have come here with you; I'm bored. • Не болтайте зря. Don't talk too much.

зуб (P зубы, зубов, or/teeth on machinery/зубья, -бьев, -бьям) tooth. У него только сейчас прорезывается зуб мудрости. His wisdom tooth is just beginning to grow out now. — Ей вчера вырвали зуб. She had a tooth pulled yesterday. — *Ну и холод у вас тут! У меня зуб на зуб не попадает. It certainly gets cold around here! My teeth are chattering. • fang. Собака оскалила зубы, и ребята убежали. The dog bared its fangs, and the kids ran away.
коренной зуб molar. Вам нужно запломбировать два коренных зуба. You'll have to have two molars filled.
□ *До следующей получки, хоть зубы на полку клади. We'll have to tighten our belts until the next payday. • *У него уже давно зуб против меня. He's had it in for me for a long time. • *Вы мне зубы не заговаривайте! Don't pull the wool over my eyes! • *Я по математике ни в зуб толкнуть. I don't know beans about mathematics. • *Он не умеет держать язык за зубами. He just can't keep his mouth shut.

зубной tooth. Мне нужна зубная щётка. I need a toothbrush.
зубная боль toothache. Я всю ночь не спал от зубной боли. I didn't sleep all night because of a toothache.
зубная паста tooth paste.
зубной врач dentist.
зубной порошок tooth powder.

зубочистка toothpick.

зябь (F) autumn plowing.

зять (P зятья, -тьёв, -тьям M) son-in-law (daughter's husband), brother-in-law (sister's husband).

И

и and. Я взял с собой чемодан и машинку. I took a suitcase and typewriter along with me. — Берите бумагу и пишите. Take some paper and write. — И вы ему поверили? And you believed him? • too. А что, если мы и ко второму поезду опоздаем? And what will happen if we're late for the second train too? • even. Неужели он и этого не знает? Is it possible that he doesn't even know that?
и … и both … and. Она и красива и умна. She's both beautiful and clever. • both. И тебе и мне попадёт. Both of us will get a bawling out.
□ Я так и знал! I knew it! • Так ему и надо! It serves him right!

ива willow.

игла (P иглы, игол or игл, иглам) needle. У вас не найдётся иглы потолще? Haven't you got a bigger needle? — Надо купить новые иглы для патефона. You have to buy some new needles for the phonograph. — С ёлки уже начинают опадать иглы. The needles have already started falling off the Christmas tree.
хирургическая игла surgical needle.

иголка needle. У меня есть с собой иголка, я вам пришью пуговицу. I have a needle with me; I'll sew on your button for you. — Он сидел, как на иголках. He was on pins and needles. — Одолжите у соседки иголку для примуса. Borrow the needle from the neighbor to clean the primus stove.

игра (P игры, игр, играм) play. Дети увлеклись игрой и забыли об уроках. The children became so absorbed in their play that they forgot about their lessons. • game. Я сегодня проигрываю одну игру за другой. I'm losing one game after another today. — Она руководит играми на детской площадке. She's holding the games in the children's playground. — Вы ведёте опасную игру. You're playing a dangerous game. • acting. Как вы нашли игру этого молодого актёра? How did you find the acting of this young actor? • playing. Мне не нравится игра этого пианиста. I don't like that pianist's playing.
азартные игры gambling. Азартные игры у нас не разрешаются. Gambling is forbidden here.
□ Это только игра слов. It's just a pun. • Игра не стоит свеч. It's not worth the trouble.

играть (/pct: сыграть/) to play. Мы вчера весь вечер играли в карты. We played cards all evening yesterday. — Вы любите играть в теннис? Do you like to play tennis? — Я не играю на рояле. I don't play the piano. — Кто играет эту роль? Who's playing this part? — Дети играют в прятки — не мешайте им. The children are playing hide and seek; don't disturb them. — (no pct) Дети играют на дворе. The children are playing in the back yard. — (no pct) Вы играете на скачках? Do you play the horses? — (no pct) *Не играйте с огнём. Don't play with fire.
□ (no pct) Слушайте, бросьте в молчанку играть; скажите, что случилось. Look here, stop playing mum; tell me what happened. • (no pct) Бросьте в прятки играть — я знаю, в чём дело. Don't tell me any stories; I know what's up. • (no pct) *Он тут играет первую скрипку. He's the key man around here. • Это большой роли не играет. It doesn't make a big difference.

игрок (-а) player. На теннисной площадке сегодня мало игроков. There are few players on the tennis courts today. • gambler. Он пьяница и игрок. He's a drunkard and a gambler.

игрушка toy. Мы недавно получили игрушки для самых маленьких детей. We've recently received toys for tots.
□ Это вам не игрушки! This is serious business.

идеал ideal. Наши политические идеалы очень сходны. Our political ideals are very much alike. — Она по-моему идеал матери и жены. To my mind she's an ideal wife and mother.

идеалист idealist.

идеалистка idealist F.

идеальный ideal. Это не идеальное решение вопроса, но ничего не поделаешь. This isn't the ideal solution of the problem, but there isn't anything else you can do about it. — Сегодня идеальная погода для катанья на лодке. The weather today is ideal for a boat ride.
идеально thoroughly. Он идеально порядочный человек. He's a thoroughly decent person.

идейный idealistic. Он идейный человек. He's an idealistic