Page:Dictionary of spoken Russian (1945).djvu/337

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been proofread, but needs to be validated.

□ (no pct) Что каса́ется меня́, то я предпочита́ю в э́то не вме́шиваться. As for me, I prefer to keep out of it.

ка́сса ticket window. Ка́ссу откро́ют че́рез полчаса́. The ticket window will be open in half an hour. • box office. Биле́т мо́жно получи́ть в ка́ссе в день конце́рта. You can get a ticket at the box office the day of the concert. • cash register. В ка́ссе сейча́с то́лько сто рубле́й. There's only a hundred rubles in the cash register now.

касси́р cashier.

касто́рка castor oil.

кастрю́ля saucepan.

катало́г catalogue. Возьми́те с собо́й катало́г, когда́ пойдёте в музе́й. Take the catalogue with you when you go to the museum. — Посмотри́те в катало́г и вы́пишите но́мер э́той кни́ги. Look into the catalogue and take down the code number of this book.

катастро́фа catastrophe. В го́роде произошёл ряд катастро́ф: наводне́ние, большо́й пожа́р и эпиде́мия ти́фа. A series of catastrophes hit the town: a flood, a big fire, and a typhus epidemic. • accident. Он был ра́нен при автомоби́льной катастро́фе. He was hurt in an automobile accident. • calamity. Е́сли нам сего́дня не запла́тят, э́то бу́дет про́сто катастро́фа. If they don't pay us today, it'll be a real calamity.
□ Пожа́р при́нял разме́ры настоя́щей катастро́фы. The fire assumed catastrophic proportions.

ката́ть (iter of кати́ть) to roll. Она́ бы́стро и ло́вко ката́ла те́сто. She rolled the dough quickly and skillfully. — Де́ти ката́ли пасха́льные я́йца по́ полу. The children rolled Easter eggs on the floor. • to take for a ride. Они́ нас сего́дня на тро́йке ката́ли. They took us for a ride in a troika today.

-ся
ката́ться на конька́х to skate. Де́ти до ве́чера ката́лись на конька́х. The children were skating until evening.
ката́ться на ло́дке to boat. Идёмте ката́ться на ло́дке. Let's go boating.
ката́ться на саня́х to sleigh-ride. У вас в Аме́рике ещё ката́ются на саня́х? Do you still go sleigh-riding in the States?

кати́ть (качу́, ка́тит /iter: ката́ть/) to push. Он кати́л тяжело́ нагружённую та́чку. He was pushing a heavily loaded wheelbarrow. • to roll. Велосипе́ды бы́стро кати́ли по асфа́льтовым доро́жкам. The bicycles rolled swiftly along the asphalt paths.

-ся to roll. Смеётся, а у само́й слёзы ка́тятся. She's laughing, but tears are rolling down her cheeks.
□ *Да ты, брат, ка́тишься по накло́нной пло́скости! Yes, you're on the skids, buddy.

като́к (-тка) rink. Бери́те коньки́ и бежим на като́к. Take your skates and let's run down to the rink.

кату́шка spool. Купи́те мне, пожа́луйста, кату́шку бе́лых ни́ток. Buy me a spool of white thread, please.

кача́ть to shake. Вы чего́ кача́ете голово́й? Вам э́то не нра́вится? Why do you shake your head? Don't you like it? • to dangle. Он кача́л ного́й и неча́янно переверну́л сто́лик. He was dangling his leg and accidentally kicked over the little table. • to pump. Кача́й ещё, ши́на ещё совсе́м мя́гкая. Pump some more; the tire is still quite soft. — Тут прихо́дится кача́ть во́ду из коло́дца. Water has to be pumped from the well here.
□ При перее́зде че́рез океа́н нас си́льно кача́ло. We had rough weather while crossing the ocean. • Кача́ть его́! Three cheers for him!

-ся to swing. Кто э́то там кача́ется на каче́лях? Who's that swinging on the swing?

ка́чество quality. Наш заво́д обраща́ет большо́е внима́ние на ка́чество проду́кции. Our factory pays a great deal of attention to the quality of the goods. — Покажи́те мне, пожа́луйста, перча́тки лу́чшего ка́чества. Show me the best quality gloves, please.

качу́ See кати́ть.

качу́сь See кати́ться.

ка́ша (cooked) cereal. Что мо́жет быть лу́чше гре́чневой ка́ши с гриба́ми! What can be better than buckwheat cereal with mushrooms?
ма́нная ка́ша cream of wheat.
Пшонная ка́ша millet cereal.
□ *Сам завари́л ка́шу, сам и расхлёбывай. You made your bed, now lie in it.

ка́шель (-шля M) cough. Его́ му́чил си́льный ка́шель. He was racked with a heavy cough.

ка́шлять to cough. Кто э́то так ка́шляет за стено́й? Who's that coughing so hard in the next room?

кашта́н chestnut.

каю́та cabin. Ва́ша каю́та на корме́. Your cabin is in the stern. — Вам каю́ту на одного́? Do you want a single cabin?

квадра́т square.

квалифика́ция qualification. Кака́я у него́ квалифика́ция? What are his qualifications?

квалифици́рованный (ppp of квалифици́ровать, to qualify) skilled. У нас на заво́де не хвата́ет квалифици́рованных рабо́чих. We're short of skilled workers in our factory.

квалифици́ровать (both dur and pct) to qualify.

кварта́л block. Гости́ница в двух кварта́лах отсю́да. The hotel is two blocks away from here.

кварти́ра apartment. Вам удало́сь найти́ кварти́ру? Were you able to find an apartment? — Они́ вчера́ перее́хали на но́вую кварти́ру. They moved into a new apartment yesterday. — Кто живёт в э́той кварти́ре? Who lives in this apartment?
меблиро́ванная кварти́ра furnished apartment.

квартпла́та rent. Квартпла́ту полага́ется вноси́ть вперёд. The rent for the apartment must be paid in advance.

квас (P -ы) kvass (a popular Russian soft drink).

квита́нция receipt. Я отпра́вил ва́ше заказно́е письмо́; вот ва́ша квита́нция. I mailed your registered letter. Here's the receipt. • check. Где ва́ша бага́жная квита́нция? Where's your baggage check?

ке́гля (bowling) pin.
игра́ть в ке́гли to bowl. Вы хорошо́ игра́ете в ке́гли? Are you good at bowling?

кем (/i of кто/).

ке́пка cap. Купи́те мне ке́пку с больши́м козырько́м. Buy me a cap with a large visor.

кероси́н kerosene.

кива́ть (/pct: кивну́ть/) to nod. Посмотри́те на ту сто́рону, вам кто-то кива́ет. Look across the street; somebody is nodding to you.

кивну́ть (pct of кива́ть) to nod.

кило́ or килогра́мм kilogram.