Page:Dictionary of spoken Russian (1945).djvu/338

From Wikisource
Jump to: navigation, search
This page has been proofread, but needs to be validated.


килограмм or кило kilogram (See Appendix 2).

кинематограф See кино.

кино (indecl N) movies. Пойдём сегодня в кино. Let's go to the movies today. • movie theater. В вашем городе много кино? Are there many movie theaters in your city?

кинотеатр See кино.

киоск stand. Пойдём к киоску и выпьем квасу. Let's go to the stand and have some kvass. — Наш киоск получил премию на земледельческой выставке. Our stand received an award at the agricultural exposition.
газетный киоск newspaper stand. В этом газетном киоске можно найти иностранные газеты. You can get foreign papers at this newspaper stand.

кипеть (-плю, -пит) to boil. Заварите чай, води уже кипит. Brew some tea; the water's already boiling. • to boil over. Остановите машину, вода в радиаторе кипит. Stop the car; the water in the radiator is boiling over. — Он весь кипел от возмущения. He boiled over with indignation.
□ У нас тут кипит работа. Our work is moving along in high gear. • Я тут всё время, как в котле, киплю. I've got my hands full here.

кипятить (/pct: вс-/) to boil. Я кипячу воду в этом большом чайнике. I boil water in this big tea kettle.

кипяток (-тка/g -у/) boiling water. Пойдите достаньте кипятку на станции. Go and get some boiling water at the station.

кипячёный boiled. Это кипячёная вода? Is this water boiled?

кипячу See кипятить.

кирпич (-а M) brick. Грузовик привёз партию кирпича. They delivered a truckload of bricks.

кирпичный brick. Большое кирпичное здание — это школа. The big brick building is the school.

кисель ( -ля/g -лю/M) kissel (a kind of cranberry dessert). □ *Он мне седьмая вода на киселе. He's something like a thirty-second cousin of mine.

кисет pouch. Она подарила мне кисет и трубку. She gave me a pouch and a pipe.

кислый (sh -сла) sour. Эти вишни такие кислые, что их есть нельзя. These cherries are so sour you can't eat them. — Хотите кислого молока? Do you want some sour milk? • bad. У меня сегодня кислое настроение. I'm in a bad mood today.
кислая капуста sauerkraut. Дайте мне порцию сосисок с кислой капустой. Give me an order of frankfurters and sauerkraut.
кислый вид long face. Почему у вас такой кислый вид? Why do you have such a long face?
□ Он кисло улыбнулся. He smiled halfheartedly.

кисточка brush. Мне нужна кисточка для бритья. I want a shaving brush.

кисть (P -сти, -стей F) brush. Краска тут, а кисти нет. Here's the paint, but where's the brush? • bunch. Дайте ему кисть винограда. Give him a bunch of grapes.
□ Ему оторвало машиной кисть правой руки. His whole right hand was torn off by the machine.

кишка intestine. У него воспаление кишок. His intestines are inflamed. • hose. Пожарная кишка вчера лопнула. The fire hose burst yesterday.
□ *Он у нас тут все кишки вымотал. He bothered the life out of us here.

кладбище cemetery.

кладовая (AF) pantry. Масло в кладовой. The butter is in the pantry. • storeroom. Вчера в кладовых нашего кооператива случился пожар. A fire broke out yesterday in the storerooms of our cooperative.

кладу See класть.

клал See класть.

кланяться (/pct: поклониться/) to take a bow. Артисты много раз выходили кланяться. The artists came out to take bows many times. • to beg. Кланяться ему я не стану. I'm not going to beg him.
□ Кланяйтесь от меня вашей жене. Remember me to your wife.

клапан valve. Он смазал предохранительный клапан. He oiled the safety valve. • flap. Сделайте мне, пожалуйста, клапаны на карманах пальто. Put flaps on my overcoat pockets, please.

класс class. Он вбежал в класс, когда урок уже начался. He ran into the class after the lesson had begun. — Он преподаёт по классу рояля. He's teaching a piano class.
□ *Вот это он показал класс! He's set a mark for you to shoot at!

класть (кладу, -дёт /pct: положить/) to put. Он никогда не кладёт вещи на место. He never puts things in their place. — Не кладите мне так много сахару в чай. Don't put so much sugar in my tea.
□ Его незачем класть в больницу. He doesn't have to be sent to a hospital. • (no pct) *Ему пальца в рот не клади! You'd better watch out for him!

клевер clover.

клевета slander.

клеёнка waterproof cloth. Есть у вас клеёнка для компрессов? Do you have a waterproof cloth for the compress? • oilcloth. Положите на стол клеёнку. Put an oilcloth on the table.

клеить (клею, клеит) to glue together. Кто у вас клеит эти коробочки? Who's gluing these boxes together?

клей (/g -ю; в клею/) glue.

клейстер white paste.

клещи (-щей P) pincers.

клизма enema.

климат climate.

клин (P клинья, -ньев, -ньям) wedge. Здесь нужно вбить клин. A wedge will have to be driven in here.
□ Наше поле входит клином в соседний колхоз. Our field juts into the next kolkhoz. • У него борода клином. His beard juts out. • *Не горюй, свет не клином сошёлся, найдёшь другую работу. Don't worry, the world hasn't come to an end; you can find another job. • *Ну и упрям же он, если вобьёт себе что в голову — клином не вышибешь. He's so stubborn that once he gets something into his head you can't hammer it out. • *Советую вам клин клином вышибать. My advice to you is to fight fire with fire.

клиника clinic. Операцию ему могут сделать в университетской клинике. He can be operated on in the university clinic.

клозет toilet.

клоп (-а) bedbug. Вы уверены, что тут нет клопов? Are you sure there are no bedbugs here? — Дайте мне что-нибудь против клопов. Give me something for bedbugs.
□ Ишь ты, такой клоп, а всё понимает! He's still knee-high to a grasshopper and yet he understands everything.