Page:Dictionary of spoken Russian (1945).djvu/354

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been proofread, but needs to be validated.

□ Я люблю кататься на парусной лодке. I like to go sailing.

лодырь (M) loafer.

ложа box. Дайте мне два места в ложе. Let me have two box seats, please.

ложечка (little) spoon.
под ложечкой pit of the stomach. У меня под ложечкой сосёт от голода. I'm so hungry I have an empty feeling in the pit of my stomach.
чайная ложечка teaspoon. На столе не хвтает чайных ложечек. There aren't enough teaspoons on the table.

ложиться (/pct: лечь/) to lie down. Не ложитесь на эту кровать, она сломана. Don't lie down on this bed; it's broken. • to go to bed. Он вставал раньше всех, ложился последним. He would be the first one up and the last one to go to bed.
ложиться спать to go to bed. Ну, пора и спать ложиться. Well, it's time to go to bed.
□ На эту бумагу краска плохо ложится. This paper doesn't have a good surface for painting.

ложка spoon. Вы положили на стол столовые и десертные ложки, а разливательную ложку забыли. You've laid out tablespoons and dessert spoons, but you've forgotten the ladle.
чайная ложка or ложечка teaspoon. Принимайте это лекарство утром и вечером по чайной ложке. Take a teaspoonful of this medicine every morning and night.
□ *Это ложка дёгтю в бочке мёду. That's the fly in the ointment. • *Вы никогда не кончите этой работы, если будете делать через час по столовой ложке. You'll never finish this job if you do it piecemeal.

ложный false. Очень жаль, что вы поверили этим ложным слухам. It's a pity you believed these false rumors. — Это была ложная тревога. It was a false alarm.
□ Скажу без ложной скромности, я это дело понимаю. I don't mind saying that I know this business very well.

ложь (лжи, i ложью F) lie. Я уличил его во лжи. I caught him telling a lie. — Это наглая ложь! Я там не был. It's an out-and-out lie. I wasn't there.

лозунг slogan. Это у нас самый популярный лозунг. This is our most popular slogan.

локомотив locomotive.

локон curl. У неё голова вся в локонах. Her head is all covered with curls.

локоть (-ктя, P -кти, локтей M) elbow. Уберите локти со стола. Take your elbows off the table!
□ У вас дырки на локтях. You're coming out at the elbows. • *Близок локоть, да не укусишь. So near and yet so far.

лом (P -ы, -ов) crowbar. Принесите мне лом и топор. Bring me a crowbar and an ax.
железный лом scrap iron. Мы собираем железный лом. We're collecting scrap iron.

ломать (/pct: с-/) to break. Наши товарищи ломают ветки для костра. Our friends are breaking twigs for a fire. • to break away. В его годы ему будет не легко ломать жизнь. At his age he'll find it difficult to break away from his old way of living. • to damage. Просят цветов не рвать, деревьев не ломать. Don't damage the trees or pick the flowers.
□ (no pct) *Не ломайте себе голову, как нибудь всё устроится. Don't rack your brains over it; it'll be all right.

-ся to break. Линейка гнётся, но не ломается. The ruler bends without breaking. — У меня ногти легко ломаются. My nails break easily. • to change. У него ломается голос. His voice is changing.
□ (no pct) Спойте, бросьте ломаться. Come now, don't be coy; sing something for us.

ломить (ломлю, ломит).

-ся to bend. Яблок в этом году уродилось столько, что сучья ломятся. The branches are bending under the weight of the apples this year. • to break. Толпа ломилась в двери. The crowd was breaking down the door.
□ Стол так и ломится под закусками. The table is piled high with refreshments.

ломкий (sh -мка) fragile. Это очень ломкая посуда. These dishes are very fragile. — Осторожно! Ломкое! Handle with care. Fragile.

ломоть (-мтя M) thick slice. Мать дала каждому по большому ломтю хлеба. Their mother gave every one of them a thick slice of bread.

ломтик slice. Она отрезала тонкий ломтик ветчины. She cut off a thin slice of ham.
□ Булка была нарезана ломтиками. The white bread was sliced thin.

лопата shovel, spade. Он бросил лопату земли в яму. He threw a shovelful of dirt into the hole.

лопатка shovel. Мне нужна маленькая лопатка. I need a small shovel. • shoulder blade. Под лопаткой колет! I have a sharp pain under my shoulder blade.
□ Он в один миг положил его на обе лопатки. He pinned him to the canvas in one minute. • *Он бросился бежать во все лопатки. He started to run as fast as he could.

лопаться (/pct: лопнуть/) to burst. Она прямо лопается от любопытства. She's just bursting with curiosity.

лопнуть (pct of лопаться) to break. На гитаре все струны лопнули. All the strings on the guitar broke. — Положите ложечку в стакан, а то он лопнет. Put a spoon in the glass. It'll keep the glass from breaking. • to break open. Не надо резать, нарыв сам лопнет. You don't have to lance this boil; it'll break open by itself. • to burst. Наш план лопнул, как мыльный пузырь. Our plan burst like a bubble.
□ Если так будет продолжиться, то у меня скоро лопнет терпение. If this keeps up I'll lose my patience. • У нас лопнула шина. We have a flat tire. • *Я чуть не лопнул со смеху. I nearly died laughing.

лоскут (-а/P лоскутья, -тьев, -тьям/) piece of material. У меня есть подходящий лоскут, я вам залатаю локти. I have a suitable piece of material that I can make elbow patches out of.

лососина salmon. Не хотите ли лососины под белым соусом? Would you care for some creamed salmon?

лотерея lottery.

лоханка tub. Принесите мне лоханку для мытья посуды. Get me a tub to wash dishes in.

лохань See лоханка.

лохмотья (-тьев P) tatters. От этого платья остались одни лохмотья. This dress is all in tatters.

лоцман pilot. Лоцман ввёл пароход в порт. The pilot steered the boat into port.