Page:Dictionary of spoken Russian (1945).djvu/368

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been proofread, but needs to be validated.

• to. Что он вам на это ответил? What did he answer to this? — Я иду на работу. I'm on my way to work. — Мы сегодня идём на вечеринку. We're going to a party tonight. • at. Вы можете купить это на рынке. You can get this at the market. — Он сейчас на работе и вернётся только вечером. He's at work now, and will return only toward evening. — Вы напрасно на него рассердились. You got mad at him for no good reason. — Пообедаем на станции. Let's have dinner at the station. — Мы провели всё лето на взморье. We spent the whole summer at the seashore. — Он работает на заводе. He's working at the factory. — Мы долго смотрели на эту картину. We looked at the picture a long time. • into. Разрежьте пирог на восемь частей. Cut the pie into eight pieces. — Это надо перевести на английский (язык). It has to be translated into English. • upon. Я беру это на себя. I take this upon myself. • with. Тут готовят на сливочном масле. They cook with butter here. • for. Спасибо на добром слове! Thanks for the kind word. — Вот вам работа на завтра. Here's your work for tomorrow. — На когда назначено заседание? What time is the meeting set for? — Она приехала на неделю. She came to stay for a week. — У нас тут запасов на целый месяц хватит. We have enough supplies for a whole month. — Что у вас сегодня на обед? What do you have for dinner today? — Сохраните это на чёрный день. Save it for a rainy day. — Эта комната на двоих. This room is for two. — Сегодня мне придётся готовить на восемь человек. I'll have to cook for eight people today. — Вам материю на пальто или на костюм? Do you need the cloth for a coat or for a suit? — Сколько ассигновано на постройку завода? How much money has been allotted for building the factory? • here, there. Ha! There! — На, возьми это яблоко! Here, take this apple.
на что what … for. На что вам эта коробка? What do you need this box for?
□ На следующий день мы с ним встретились в музее. Next day, we met him in the museum. • Всё это произошло на моих глазах. All this happened in my presence. • На прошлой неделе всё время шёл дождь. It rained all last week. • У меня тяжело на душе. I have a heavy heart. • Что это вы? На солнышке греетесь? What are you doing there? Taking in the sun? • У неё шубка на беличьем меху. She's got a squirrel-lined coat. • Вы играете на скрипке? Do you play the violin? • Вы умеете играть на бильярде? Can you play billiards? • Мы с тобой сядем на вёсла, а она на руль. You and I will handle the oars and she'll take the rudder. • Он может быть у вас пока на посылках. In the meantime, you can use him as an errand boy. • Ну, это я оставляю на вашей совести. Well, let your conscience be your guide. • *У них там дурак на дураке сидит. They're all a pack of fools there. • Мы сели на пароход в Ленинграде. We boarded the ship at Leningrad. • Они двигались всё дальше на восток. They were going farther and farther east. • Отвечайте на мой вопрос. Answer my question. • Я спешу на поезд. I'm hurrying to catch the train. • На него наклеветали. They slandered him. • *Подожди, голубчик, и на тебя управа найдётся! Just wait, buddy, they'll catch up with you one of these days. • Подписка на заём протекает очень успешно. The sale of bonds is moving along very successfully. • Я получил отпуск на месяц. I got a month's leave. • Этим изобретением он прославился на весь мир. This invention made him famous all over the world. • На этот раз всё сошло благополучно. This time everything went off smoothly. • Вы шумите на весь дом! You're making so much noise you can be heard all over the house. • Дайте мне семечек на гривенник. Give me a dime's worth of sunflower seeds. • Вы опоздали на два часа. You're two hours late. • Билет стоил на два рубля больше, чем я думал. The ticket cost me two rubles more than I expected. • Брат моложе меня на пять лет. My brother is five years younger than I am. • Почему вы не сказали об этом на неделю раньше? Why didn't you mention it a week sooner? • На всякий сличай запишите мой адрес. Take down my address in case you need it. • Мы взяли на воспитание двух сирот. We took two orphans into our home. • Возьмите это на память. Take this as a remembrance. • На беду мы не застали его дома. Unfortunately we didn't find him at home. • На ваше счастье, я не злопамятен. It's a good thing for you that I'm not the sort of man to bear a grudge. • Я вам верю на слово. I take your word for it. • Я вызубрил свою роль на зубок. I memorized my part so that I had it down pat. • Он на всё способен. He's liable to do anything. • Вы знаете, что мне пришло на ум? Do you know what I just thought of? • *Вот тебе и на! Well, that's a fine how-do-you-do!

набело (/cf белый/) clean. Перепишите эту рукопись набело. Make a clean copy of this manuscript.

набережная (AF) waterfront. Как попасть на набережную? How do I get to the waterfront?

набивать (dur of набить) to stuff. А пух я спрячу — подушки набивать. I'll save the down to stuff pillows. — Не набивайте так чемодана — он не закроется. Don't stuff the suitcase so full. It won't close.

набирать (dur of набрать) to take on. Паровоз набирает воду. The locomotive is taking on water. — В вашем учреждении набирают новых работников? Are they hiring new workers in your office? • to gain. Однако, наш самолёт быстро набирают высоту. Our plane is certainly gaining altitude rapidly.

набить (-бью, -бьёт; imv -бёй; ppp -битый; pct of набивать) to fill. Погодите, пока я набью трубку. Wait a minute while I fill my pipe. • to pack. У нас погреб набит льдом — это и есть наш ледник. Our cellar is packed with ice; it's really our icebox. • to shoot. Мы сегодня набили массу уток. We shot a lot of ducks today. • to trounce. Наши футболисты набили приезжей команде! Our soccer team trounced the visitors.
□ Где это он набил себе такую шишку? Where did he get that bump? • *Он себе на этом руку набил. He became an expert in that. • *Мне эти разговоры давно оскомину набили. I've been sick and tired of these discussions for a long time.

-ся to pack. Сколько народу набилось в комнату! The room is packed to the rafters!

наблюдать (dur) to watch. Дети наблюдали за каждым его движением. The children watched his every move. • to observe. Мне этого наблюдать не приходилось. I've never had occasion to observe it.
□ Кто тут наблюдает за порядком? Who keeps order here?

набор set. Дайте мне набор карандашей для раскрашивания. Give me a set of crayons.