Page:Dictionary of spoken Russian (1945).djvu/390

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been proofread, but needs to be validated.

автономная область входит в состав РСФСР. This autonomous oblast is part of the RSFSR. — Наша область славится строевым лесом. Our oblast is noted for its timber. — Его нам прислали из области. The oblast authorities sent him to us. • field. В этой области я ничего не понимаю. I understand nothing about this field.

облатка wafer. Дайте мне хинину в облатках. Give me quinine wafers.

облегчать ([-xč-]; dur of облегчить) to make easier. Диктофон очень облегчает нам работу. The dictaphone makes the work much easier for us.

облегчение relief. Он принял лекарство и сразу почувствовал облегчение. He took the medicine and immediately felt relief.

облегчить ([-xč-]; pct of облегчать) to relieve. Я уверена, что этот компресс облегчит вашу боль. I'm sure this compress will relieve your pain. • to ease. Я хочу, чтобы мне облегчили нагрузку. I wish they'd ease my load of work. — Разговор с ним облегчил мне душу. My conversation with him eased my mind. • to make easier. Вы можете облегчить мою задачу. You can make the job easier for me.

обливать (dur of облить) to pour (something over). Его приходится каждое утро обливать холодной водой, иначе он не встаёт. You've got to pour cold water on him every morning; otherwise he won't get up.
□ *Как можно так обливать грязью человека! How can you sling such mud at a man?

-ся.
□ Он весь обливался потом. He was all sweated up.

облигация bond. Покупайте облигации военного займа! Buy war bonds!

облисполком district executive committee (See Appendix 4).

облить (оболью, -льёт; imv облей; p облил, облила, облило, -ли; облился, -лась, лось, лись; ppp облитый, sh F облита; pct of обливать) to pour on. Я нечаянно облил скатерть вином. I accidentally poured some wine on the tablecloth.

-ся to douse oneself. Облейтесь холодной водой, хмель пройдёт. Douse yourself with cold water; your hangover will pass.

обложка cover. Эта книга в плотной бумажной обложке. This book has a thick paper cover.

обман fraud. Он добился этого обманом. He accomplished it by fraud. • illusion. Это просто обман зрения. It's simply an optical illusion. • bluff. Как вы могли поддаться на этот явный обман? How could you be taken in by this obvious bluff?

обмануть (-ману, -минет; pct of обманывать) to fool. Он обманул вас, он никогда не был в Америке. He fooled you; he's never been in America. • to cheat. Ведь вы меня обманули! You cheated me! • to deceive. Ему удалось нас обмануть своими льстивыми манерами. He succeeded in deceiving us by his ingratiating manners. • to let down. Только не обманите, приходите непременно! Don't let me down. Be sure to come.
□ Этот фильм обманул наши ожидания. This movie didn't live up to our expectations.

обманчивый deceiving. Наружность часто бывает обманчива. Appearances are often deceiving. — Сегодня обманчивая погода, оденьтесь потеплее. Dress warmly; the weather is deceiving today.

обманывать (dur of обмануть) to cheat. Жена его обманывает. His wife cheats on him. • to fool. Её напускная весёлость меня не обманывает. Her forced gaiety doesn't fool me.

обмен trade. Я вам предлагаю обмен: дайте мне вашу куртку, а я вам дам пальто. What do you say we make a trade? Give me your jacket and I'll give you my overcoat. • exchange. Обмен книг производится по утрам. Books can be exchanged in the morning. — После доклада состоялся оживлённый обмен мнений. After the report there was a lively exchange of opinion.
обмен веществ metabolism. У него что-то неладно с обменом веществ. Something is wrong with his metabolism.

обменивать (dur of обменить and обменять).

-ся to trade. Мы с товарищем всегда обмениваемся учебниками. My friend and I always trade textbooks.

обменить (-меню, -менит; pct of обменивать).
□ я обменил свою шляпу на чужую. I took someone else's hat instead of my own.

-ся to switch. Мы с вами, кажется, обменились калошами. It seems that we switched overshoes.

обменять (pct of обменивать) to exchange. Я хотел бы обменять эти перчатки на другие, большего размера. I'd like to exchange these gloves for a larger size.

-ся to change. Давайте обменяемся местами. Let's change seats.
□ У меня не было ни минуты времени, чтобы обменяться с ним хоть несколькими словами. I didn't have a minute to say even a few words to him.

обмолвка slip of the tongue. Это простая обмолвка. It was just a slip of the tongue.

обмолот threshing. Мы скоро заканчиваем обмолот. We'll be finished with the threshing soon.

обморок fainting spell. У неё часто бывают обмороки? Does she have these fainting spells often?
падать в обморок to faint. Она упала в обморок. She fainted.

обнаруживать (dur of обнаружить).

обнаружить (pct of обнаруживать) to discover. Я неожиданно обнаружил пропажу бумажника. I suddenly discovered I'd lost my wallet. • to show. Он обнаружил большие способности к музыке. He showed great musical ability. — Она обнаружила полное отсутствие такта. She showed a complete lack of tact. • to find. Мы обнаружили серьёзные ошибки в работе. We found serious mistakes in the work.

обнимать (dur of обнять) to hug. От радости он бросился нас обнимать и целовать. He was so happy he hugged and kissed every one of us.

обниму See обнять.

обнять (-ниму, -нимет; p обнял, обняла, обняло, -ли; обнялся, -лась, -лось, -лись; ppp обнятый, sh F -та; pct of обнимать) to hug. Дайте, я вас обниму и расцелую на прощание. Let me hug you and kiss you good-by. • to take in. Трудно обнять всю эпоху в одной книге. It's difficult to take in the entire era in one book.

обо (for о before certain forms, §31) of. Он обо всём позаботится. He'll take care of everything.

обогнать (обгоню, обгонит; p обогнал, -гнала, -гнило, -и; pct of обгонять) to head off. Мы обгоним этот автомобиль. We'll head off this car. • to outdistance. Он