Page:Dictionary of spoken Russian (1945).djvu/392

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been proofread, but needs to be validated.

образом нельзя назвать хорошей работой. In no way could you call this a good bit of work.
□ Таким образом, выходит, что мы родственники. It turns out then that we're related.

образ (/P -а, -ов/) icon. В углу висели образа. Icons were hanging in a corner of the room.

образец (-зца) sample. Вот вам хороший образец нашей продукции. Here's a good sample of our production. • model. Эта книга — образец русской художественной прозы. This book is a model of Russian prose. — Смастерите-ка мне ящик по этому образцу. Build a box for me according to this model. — Его поведение берут у нас за образец. We hold his conduct up as a model. • type. Какого образце это ружьё? What type of shotgun is this?

образование education. Среднее образование я получил у себя на родине, а высшее — в Москве. I received my high-school education back home, and my college education in Moscow. • training. Благодаря своему специальному образованию, он для нас незаменим. Because of his special training we find him indispensable.

образованный (/ppp of образовать/) educated. Он образованный человек. He's an educated man.

образовать (pct of образовывать) to add up. В результате это образует довольно крупную сумму. Altogether it adds up to quite a sum. • to make. Мы образовали очень дружную группу. We made a very friendly group.

образовывать (dur of образовать).

обратить (-ращу, -ратит; pct of обращать) to direct. Обратите вашу критику по другому адресу. Direct your criticism elsewhere. • to make. Он хотел обратить это в шутку. He tried to make a joke of it.
обратить (чьё-либо) внимание to draw one's attention to. Обращаю ваше внимание на то, что ваши товарищи часто опаздывают. I'm drawing your attention to the fact that your friends are coming late too often.
□ Обратите внимание на эту закуску. Be sure to try some of this appetizer. • Ну, уж вы-то, наверно, обратите его на путь истинный. I'm sure you'll be able to put him on the straight and narrow.

-ся to apply to. За разрешением надо обратиться в административный отдел Моссовета. You have to apply to the administrative division of the Moscow Soviet for the permit. • to ask. Обратитесь к милиционеру, он вам укажет. Ask the policeman; he'll show you. • to turn to. Мне не к кому обратиться за помощью. I have no one to turn to. • to become. Вы, кажется, в пессимиста обратились. You certainly seem to have become a pessimist.
обратиться с просьбой to request. Я обратился с просьбой о продлении визы. I requested an extension of my visa.
□ Куда мне обратиться за справкой? Where can I get some information? • Разрешите обратиться, товарищ полковник? May I ask you a question, colonel? • Враг обратился в бегство. The enemy made a hasty retreat.

обратный return. Обратный путь показался мне очень коротким. The return trip seemed very short to me.
обратный адрес return address.
обратно back. Когда я получу это обратно? When will I get it back?

обращать (dur of обратить).
обращать внимание to pay attentiont Не обращайте на него внимания! Don't pay any attention to him.

-ся to come. С этим вопросом ко мне уже многие обращались. Many people have already come to me with that question. • to treat. Вы должны с ним лучше обращаться. You ought to treat him better. • to handle. Она совсем не умеет обращаться с детьми. She doesn't know how to handle children.

обращение circulation. Эти дензнаки уже изъяты из обращения. This currency has been taken out of circulation. • salutation. После обращения в письме мы ставим восклицательный знак. We put an exclamation point after the salutation in a letter. • appeal. Это обращение к населению было расклеено по городу. The appeal to the population was posted throughout the city. • handling. Обращение с этой машиной дело нелёгкое! Handling this machine isn't easy.
□ Мы требуем вежливого обращения с покупателями. We insist on courtesy to our customers.

обращу See обратить.

обращусь See обратиться.

обрежу See обрезать.

обрезать (-режу, -режет; pct of обрезать and обрезывать) to cut. Почему вы обрезали волосы? Why did you cut your hair?

обрезать (dur of обрезать).

обрезывать (dur of обрезать).

обрыв precipice.

обрывать (dur of оборвать) .

обследовать (both dur and pct) to inspect. Комиссия обследовала работу нашего завода. The commission inspected the work in our factory. • to investigate. Теперь они обследуют причины пожара. They are investigating the causes of the fire.

обслуживать (dur of обслужить) to serve. Эта библиотека обслуживает большой район. This library serves a big neighborhood. • to operate. Она обслуживает одновременно два станка. She operates two machines at the same time.

обслужить (-служу, -служит; pct of обслуживать).

обстановка furniture. Как вам нравится наша новая обстановка? How do you like our new furniture? • environment. У нас очень хорошая обстановка для работы. We have a very pleasant working environment.

обстоятельство circumstance. Это, конечно, смягчающее обстоятельство. This is an extenuating circumstance. — Решим, смотря по обстоятельствам. We'll decide according to circumstances. • reason. Я должен был уехать по независящим от меня обстоятельствам. I had to leave for reasons beyond my control.

обстоять (/no pr S1/ -стоит; dur) to stand. Я сейчас узнаю, как обстоит дело. I'll find out right away just where the matter stands.
□ Всё обстоит благополучно. Everything's O.K.

обсудить (-сужу, -судит;/ppp обсуждённый/; pct of обсуждать) to talk over. Давайте обсудим этот план вместе. Let's talk this plan over together. • to discuss. Давайте обсудим положение спокойно. Let's discuss the situation calmly. • to consider. Мы обсудили ваше предложение. We've considered your proposal.

обсуждать (dur of обсудить) to discuss. Мы уже обсуждали этот вопрос. We've discussed this problem already.

обсуждение discussion. Отложим обсуждение этого вопроса на завтра. Let's postpone the discussion of this