Page:Dictionary of spoken Russian (1945).djvu/452

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been proofread, but needs to be validated.

матерям, она знает недостатки своего сына. Unlike many mothers, she knows her son's faults.

примеривать (dur of примерить).

примерить (pct of примерять and примеривать) to try on. Примерьте эту пару ботинок. Try on this pair of shoes.

примерять (dur of примерить) to try on. Он пошёл к портному примерять костюм. He went to the tailor to try on his suit.

примечание notes. Все примечания помещены в конце книги. All the notes are at the end of the book. • footnote. Это указано в примечании. That's indicated in the footnote.

примирить (pct of мирить and примирять) to reconcile. Я не знаю, как примирить эти две точки зрения. I just don't know how to reconcile these two points of view.

-ся to reconcile oneself. Я никак не могу примириться с этой мыслью. I just can't reconcile myself to this idea.

примирять (dur of примирить).

примочка application. Делайте горячие примочки, и ваша опухоль скоро пройдёт. Apply hot applications and your swelling will soon disappear.
□ Есть у вас глазная примочка? Do you have any eyewash?

приму See принять.

примус (/P -а, -ов/) primus (kind of kerosene stove). Мы уже который год стряпаем на примусе. We've been cooking on a primus stove for many years.

принадлежать (-жу, -жит; dur) to belong. Этот луг принадлежит соседнему колхозу. This meadow belongs to the next kolkhoz. — К какому профсоюзу вы принадлежите? What union do you belong to?
□ Я не принадлежу к числу поклонников этого актёра. I'm not one of this actor's admirers.

принёс See принести.

принести (-несу, -сёт; p -нёс, -несла, -о -и; pct of приносить) to bring. Вам принесли пакет. They brought you a package. — Принесите мне, пожалуйста, мыло и полотенце. Bring me some soap and a towel, please.
принести в жертву to sacrifice. Я всё готов был принести в жертву ради этого. I'm ready to sacrifice everything for that.
□ Это вам принесёт большую пользу. It will do you a lot of good. • *Принесла его нелёгкая! Why the devil did he have to show up?

принесу See принести.

принимать (dur of принять) to receive. Меня повсюду очень радушно принимали. I was received very graciously everywhere. — Когда консул принимает (посетителей)? When does the consul receive visitors? • to assume. Всю ответственность я принимаю на себя. I assume all responsibility for this. • to take. Мы принимали присягу. We took an oath. — Не принимайте этого так близко к сердцу. Don't take it so to heart. — Принимайте лекарство акуратно. Take the medicine regularly. • to accept. Письма и пакеты принимают в этом окошке. Letters and packages are accepted at this window.
принимать больных to see patients. Доктор принимает (больных) в амбулатории от девяти до двенадцати. The doctor sees patients in the clinic from nine to twelve.
принимать дела to take over. Новый начальник сегодня принимает дела. The new chief is taking over today.
принимать участие to take part. Вы принимали участие в соревновании? Did you take part in the competition?

приносить (-ношу, -носит; dur of принести) to deliver. Здесь приносят молоко на дом? Do they deliver milk (to your house)? • to offer. Приношу вам мою глубокую благодарность. I offer you my heartfelt thanks.
приносить доход to net a profit. Молочная ферма приносит нашему колхозу большой доход. The dairy farm nets a good profit for the kolkhoz.
приносить плоды to bear fruit. Наше воспитание начинает приносить плоды. Our education is beginning to bear fruit.

приношу See приносить.

принудительный compulsory. Заём не принудительный, — хотите, подписывайтесь, хотите, нет. This is not a compulsory bond sale; you buy only if you want to.

принудить (ppp -нуждённый; pct of принуждать) to compel. Обстоятельства меня к этому принудили. Circumstances compelled me to do that.
□ Как мне ни неприятно, я принуждён вам это сказать. As unpleasant as it is to me, I've got to tell you that.

принуждать (dur of принудить) to force. Вас никто не принуждает туда ехать. Nobody is forcing you to go there.

принужу See принудить.

принять (приму, примет; p принял, приняла, приняло, -и; принялся, -лась, -лось, лись; ppp принятый, sh F -нята; pct of принимать) to accept. Я не могу принять такого дорогого подарка. I can't accept such an expensive gift. — Кто тут может принять заказное письмо? Who can accept a registered letter here? — Неужели он не принял этого назначения? Didn't he really accept this position? • to take. Хотите принять ванну? Do you want to take a bath? — Я бы вас никогда не принял за иностранца. I would never have taken you for a foreigner. — Примите эту пилюлю. Take this pill. — Нужно принять все меры предосторожности. We have to take every precaution. — Его болезнь приняла дурной оборот. His illness took a turn for the worse. — Он принял ваше замечание всерьёз. He took your remark seriously. — Я отлично знаю: вы приняли на себя чужую вину. You took the blame for somebody else. I know it very well. • to adopt. Его предложение было принято. His motion was adopted. • to admit. Вас примут в вуз, если вы выдержите экзамен. You'll be admitted to college if you pass the exams. • to see. Главный инженер вас сейчас примет. The chief engineer will see you immediately. • to make. Если он принял решение, его не переубедишь. Once he's made a decision, you can't talk him out of it. • to take on. Сегодня наш город принял праздничный вид. Today our town took on a holiday atmosphere.
принять во внимание to take into consideration. Примите во внимание, что он не совсем здоров. Take into consideration the fact that he's not quite well.
принять к сведению to take notice. Примите к сведению, что правила теперь изменены. Take notice of the fact that the rules have been changed.
□ Мы приняли мебель по списку. We took over the furniture as it was listed. • Его приняли на работу. He was hired. • Примем за правило — не обижаться! Let's make it a point never to take offense. • *Она это приняла на свой счёт. She thought they meant her.

приобрести (-рету, -тёт; p -рёл, -рела, -о, -и; pap -рёвший;