Page:Dictionary of spoken Russian (1945).djvu/496

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been proofread, but needs to be validated.

слева, а кровать справа. You'd better put the table on the left and the bed on the right. • on one's left. Займите место у окна слева. Take a seat near the window on your left.

слегка (/cf лёгкий/) slightly. Он слегка обижен. He's slightly hurt. • lightly. Он только слегка коснулся этого вопроса. He just touched on the question lightly.
□ Он слегка навеселе. He's in his cups today.

след (P -ы/gs следа; g -у/) mark. Тут автомобиль проезжал — видите след шин. An automobile passed here; look at the tire marks. — Неужели всё пережитое не оставило на нём следа? Is it possible that all he's gone through hasn't left a mark on him? • trail. Наконец-то мы напали на их след. We finally found their trail. • footsteps. Мы шли по следам врага. We were dogging the enemy's footsteps. • track. Теперь уж ему никак не удастся замести следы. Now he'll have no way of covering up his tracks. • clue. По свежим следам вы ещё, пожалуй, выясните, кто это сделал. You may be able to find out who did it while the clues are still hot.
□ Они идут следом за нами. They're following us. • Её и след простыл. She's disappeared into thin air.

следить (dur) to follow. Я внимательно следил за этим процессом. I followed the trial closely. • to see to it. Вам придётся следить за выполнением этой работы. You'll have to see to it that this job is done. • to shadow. Почему вы думаете, что он за вами следит? What makes you think he was shadowing you?
□ Я внимательно слежу за американской печатью. I read American newspapers and periodicals regularly.

следовательно then. Следовательно, я прав? I'm right then? • so. Это был последний поезд; следовательно, нам придётся здесь переночевать. This was the last train, so we'll have to spend the night here.

следовать to follow. Следуйте за мной! Follow me. — Сначала даётся чертёж машины, а затем следует её описание. First a sketch of the machine is given, and then its description follows. — Следуйте его примеру и вы не прогадаете. Follow his example and you won't go wrong. — Я надеюсь, что вы следуете предписаниям врача. I hope that you follow the doctor's orders.
□ Вы знаете, куда вам следует обратиться за разрешением? Do you know where you ought to ask for permission? • Вам это следовало знать. You should have known that. • Ему следовало бы посетить этот музей. He ought to visit that museum. • Как и следовало ожидать, гостиницы были переполнены. As was to be expected, the hotels were full. • Что же из этого следует? Well, what's your conclusion? • Вам необходимо отдохнуть как следует. You have to get a good rest. • Всё было сделано как следует. Everything was done exactly as it should have been. • Ведите себя как следует. Behave yourself. • С вас следует пять рублей. You have to pay five rubles.

следующий (/prop of следовать/) next. Если опоздаем, поедем следующим поездом. If we're late, we'll go by the next train. — Следующий! Next! • following. Я бы поступил следующим образом. I'd act in the following manner.

слеза (P слёзы, слёз, слезам) tear. У неё слёзы навернулись на глаза. Tears came to her eyes. — Она прибежала вся в слезах. She came running, all in tears. — Я что-то ответила сквозь слёзы. I replied something through my tears. — Он до слёз смеялся над моим рассказом . He laughed at my story so hard that tears came to his eyes.
довести до слёз to make (someone) cry. Ваши насмешки довели её до слёз. You made her cry when you poked fun at her.
□ До слёз обидно, что вся работа даром пропала. It hurts to think that all this work was done for nothing.

слезать (dur of слезть) to get off. Я всегда слезаю с трамвая на этом углу. I always get off the trolley on this corner. — Не слезайте с койки, пока я не подмету. Don't get off the cot until I sweep.
□ Нам слезать! This is our stop!

слезть (слезу, -зет; p слез, слезла, -о, -и; pct of слезать) to climb down. Скажите ему, чтобы он сейчас же слез с дерева. Tell him to climb right down from the tree. • to peel off. С этой полки слезла вся краска. All the paint has peeled off this shelf.

слепой (sh слеп, -па, слепо, -ы) blind. Щенята ещё слепые. The puppies are still blind. — Он слеп от рождения. He's been blind from birth. — *Вот слепая курица! Ведь тетрадь перед вашим носом! You're blind as a bat; don't you see the copybook right under your nose? — Что вы, слепой? Не видите, что вас обманывают? Are you blind or something? Don't you see you're being cheated?
слепо, implicitly. Она ему слепо верит. She trusts him implicitly. • blindly. Я не хочу слепо следовать ничьим указаниям. I won't follow anybody's instructions blindly.

слесарь (P -ря, -рей M) locksmith.

слетать (dur of слететь).

слетать (pct) to fly. За неделю я успею слетать в Иркутск и уладить все дела. In a week I can fly to Irkutsk and back and arrange everything.

слететь (слечу, слетит; pct of слетать) to fly. Воробей слетел с крыши. The sparrow flew from the roof. • to fall down. Он слетел с лестницы и расшибся. He fell down a flight of stairs and was hurt. • to get fired. За такие дела он наверняка слетит. That sort of thing will get him fired.
□ Будь другом, слетай вниз, купи папирос. Be a pal; run down and buy some cigarettes.

слива plum. Купите слив на рынке. Buy some plums at the market. — У нас сегодня на сладкое компот из слив. We have stewed plums for dessert today. • plum tree. Мы посадили три сливы в саду. We've planted three plum trees in our garden.

сливки (-вок P) (sweet) cream. Кто заказал кофе со сливками? Who ordered coffee with (sweet) cream?
сбитые сливки whipped cream.

слишком too. Она говорит слишком громко. She talks too loud. — Вы слишком нетерпеливы. You're too impatient. — Он слишком много себе позволяет. He takes too many liberties. — Вы не слишком устали? Aren't you too tired? • too far. Ну, это уж слишком! Now, that's going a bit too far!

словарь (-ря M) dictionary.

словно as if, as though. Что это? Словно кто-то по коридору ходит. What's that? It sounds as if someone's walking along the hall. — Он подарил мне эту книгу, словно зная, что она мне нужна. He made me a present of this book just as though he knew I needed it. • like. Она ходит за ним, словно нянька. She treats him like a nurse-