Page:Dictionary of spoken Russian (1945).djvu/500

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been proofread, but needs to be validated.

more than once. • Вы неправильно на это смотрите. You've got the wrong slant on it. • Не смотрите на него, он — известный лентяй. Don't follow his example; everybody knows he's lazy. • Надо смотреть в глаза фактам. You have to face the facts.

смотря (/prger of смотреть/).

смочь (смогу, сможет; p смог, смогла, -о, -и; pct) to be able, can. Вы сможете дойти туда пешком? Will you be able to get there on foot? — Я приду, если смогу. I'll come if I can. — Я не думаю, что он сможет сделать это без посторонней помощи. I don't think he'll be able to do it by himself.

смысл meaning. Вы извращаете смысл моих слов. You're twisting the meaning of my words. — Я с трудом улавливал смысл его доклада. It was difficult for me to get the meaning of his report. — Это — преступление в полном смысле этого слова. That's a crime in the full meaning of the word. • sense. А какой вам смысл ехать теперь на Кавказ? What's the sense of your going to the Caucasus now? — Я не вижу смысла в такой поспешности. I don't see any sense in all this hurry.
здравый смысл common sense. Вы руководствуйтесь не теориями, а здравым смыслом — лучше будет. It'd be better if you let common sense rather than theory lead you.
□ Ну, в смысле организованности, мы вам, конечно, не уступим. Well, as regards organization, we're certainly not behind you. • Вы это понимаете в прямом или переносном смысле? Do you mean it literally or figuratively?

смышлёный bright. Это необыкновенно смышлёный мальчик. That boy's unusually bright.

сна See сон.

снабдить (pct of снабжать) to supply. Он вас снабдит всем необходимым. He'll supply you with what you need.

снабжать (dur of снабдить) to supply. Книгами нас снабжает районная библиотека. The branch library supplies us with books.

снабжение supply. Как у вас поставлено снабжение сырьём? How's your supply of raw materials?

снабжу See снабдить.

снаружи outside. Вымойте окна снаружи тоже. Clean the windows on the outside as well. • from the outside. Дверь заперта на задвижку снаружи. The door is bolted from the outside.

снарядить (pct of снаряжать) to fit out. Вот мы вас и снарядили в путь-дорогу. Well, we've fitted you out for your trip. • to equip. Наша экспедиция уже окончательно снаряжена. Our expedition is now completely equipped.

снаряжать (dur of снарядить).

снаряжу See снарядить.

сначала (/cf начало/) first. Я сначала закончу свою работу. I'll finish my work first.
□ Придётся нам начать всё сначала. We'll have to begin all over again.

снег (P -а, -ов/g -а, -у; в снегу, на снегу/) snow. С крыш сбрасывают снег, осторожнее! Watch out! They're cleaning the snow off the roofs. — За ночь навалило много снегу. The snow sure piled up during the night.
идёт снег it's snowing. Сегодня опять идёт снег. It's snowing again today.
□ *Он нам как снег на голову свалился. He barged in on us out of a clear sky. • *Это его интересует, как прошлогодний снег. He hasn't the slightest interest in it.

снега See снег.

снежный snow. Из-за снежных заносов все поезда приходят с опозданием. All the trains are delayed because of the snowdrifts. — Дети вылепили снежную бабу. The children made a snow man.

снести (снесу, -сёт; p снёс, снесла, -о, -и; pct of сносить) to take. Я снесу ваши письма на почту. I'll take your letters to the post office. — Снесите, пожалуйста, мой багаж вниз. Take my baggage downstairs, please. • to blow off. У нас ветром снесло крышу. The wind blew our roof off. • to put up with. Я не мог снести этой обиды. I couldn't put up with such an insult. • to carry. (no dur) Вам одной этого не снести, дайте я вам помогу. You can't carry it alone; let me help you. • to lay. (no dur) Курица снесла яйцо. The chicken laid an egg.

снизу from below. Сюда снизу не доносится никакого шума. Up here you won't hear any noise from below. — Снизу ужасно дует. I feel an awful draft coming from below.

снимать (dur of снять) to take off. Не снимайте пальто, тут холодно. Don't take your coat off; it's cold here. • to rent. Мы каждый год снимаем эту дачу. We rent this summer place every year. • to take a picture. Я его много раз снимал, но всё неудачно. I took his picture many times, but none came out well. • to skim. Не снимайте сливок, молоко ещё не отстоялось. Don't skim the cream off. The milk hasn't settled yet.
□ Я снимаю с себя ответственность за его поведение. I'm no longer taking responsibility for his behavior.

снимок (-мка) picture. Он сделал в дороге много интересных снимков. He took many interesting pictures during the trip.
рентгеновский снимок X ray (picture). Мы сделаем вам рентгеновский снимок ноги и увидим в чём дело. We'll take an X ray of your leg and see what the trouble is.

сниму See снять.

сниться (/pct: при-/) to dream. Мне сегодня снился отец. I dreamed of my father last night. — Мне и не снился такой успех. I didn't even dream about such a success.
□ Мне вчера снился странный сон. I had a strange dream last night.

снова (/cf новый/) over again. Я снова перечёл Толстого. I've read all of Tolstoy over again. • again. Я проснулся среди ночи, но тотчас же снова заснул. I awoke in the middle of the night, but went back to sleep again immediately.
начать снова to do over again. Работа так плоха, что придётся начать всё снова. The work is so bad we've got to do it over again.

сноп (-а) sheaf. Пшеницу вязали в снопы. They were tying the wheat into sheaves.

сноровка technique. У него замечательная сноровка в этом деле. He has developed a wonderful technique in this work.
□ Эта работа требует большой сноровки. It's a tricky job.

сносить (сношу, сносит; dur of снести) to put up with. Как он сносит все эти оскорбления! How can he put up with all these insults! • to carry backwards. Мы гребём изо всех сил, но нас очень сносит течением. We're rowing as hard as we can, but the current is carrying us backwards.

сносный bearable. Условия жизни там не блестящие, но вполне сносные. Living conditions are not too good there, but bearable.