Page:Dictionary of spoken Russian (1945).djvu/520

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been proofread, but needs to be validated.

сырой (sh сыр, -ра, сыро, -ры) damp. Вам вредно жить в таком сыром климате. It's harmful for you to live in such a damp climate. — Простыни ещё сырые, их стелить нельзя. The sheets are still damp; you can't put them on the bed. • raw. Нет, этот бифштекс совсем сырой, я такого не ем. This steak is completely raw. I can't eat it this way.
сыро damp. Сегодня очень сыро на дворе. It's very damp out today.
□ Не пейте сырой воды. Don't drink unboiled water. • Эта статья ещё совсем сырая, над ней надо поработать. This article still has many rough edges; there's a lot of work to be done on it.

сырость (F) humidity. Как вы можете жить в такой сырости? How can you live in such humidity?
□ Тут пахнет сыростью. It smells damp here. • На стенах выступили пятна от сырости. The walls were moldy.

сырьё raw material. Каково у вас положение с сырьём? How's your raw material situation? — Во время войны у нас на фабрике был большой недостаток сырья. During the war, there was a scarcity of raw materials in our factory.

сытый (sh сыта) full. Вы сыты? Are you full? — "Съешьте ещё чего-нибудь". "Спасибо, я сыт по горло". "Eat some more." "No, thanks, I'm full up to here."

сыщик detective.

сэкономить (pct of экономить).

сюда here. Идите сюда! Come here! — Положите это сюда. Put this here. — Не думаю, чтоб он скоро опять сюда приехал. I don't think that he'll come here again soon. • this way. Сюда, пожалуйста. This way, please.
□ Наша машина застряла в грязи — ни туда, ни сюда. Our car is stuck in the mud. We can't budge it.

сюжет plot. Это прекрасный сюжет для рассказа. That's an excellent plot for a short story.

сюрприз surprise. Вот какой приятный сюрприз! What a pleasant surprise!

сяду See сесть.

Т

та (/n F of тот/).

табак (-а/g -у/) tobacco. Какой у вас хороший табак! What fine tobacco you've got! — Гильзы у меня есть, но табак весь вышел. I have cigarette paper but all my tobacco's gone.
□ *Выходит — наше дело табак! It looks as if our goose is cooked!

таблетка tablet. Примите таблетку аспирина. Take an aspirin tablet.

таблица table. Вы найдёте все статистические таблицы в конце книги. You'll find all statistical tables at the end of the book.

таз (P -Ы, -ов/b тазу/) washbasin. Таз и кувшин с водой стоят в углу. A washbasin and pitcher of water are in the corner. • pelvis. У него оказался перелом таза. They find that he has a fractured pelvis.

таинственный secret. Ничего таинственного в этой поездке нет. There's nothing secret about this trip. • mysterious. Он сказал это с таинственным видом. He looked mysterious when he said it.
таинственно mysteriously. О чём это вы так таинственно шепчетесь? What are you whispering about so mysteriously?

тайга taiga (northern virgin forest).

тайна (gp тайн) mystery. Как он сюда попал — для меня тайна! How he got here's a mystery to me. — Она любит окружать тайной всё, что она делает. She likes to do everything with an air of mystery. • secret. Сохраните это в тайне. Keep it secret. — Это военная тайна. This is a military secret.

тайный.тайное голосование secret ballot.

так so. Почему вы так думаете? Why do you think so? — Так значит вы решили здесь остаться? So, I see you've decided to stay here. — Почему он пришёл так поздно? Why did he come so late? — Она так хорошо пела! She sang so well! — Он так хорошо говорит по-русски, что просто удивительно. He speaks Russian so well that it's simply amazing. — Так и вы нас покидаете? So you're leaving us too? • that way. Так сказать нельзя. You can't say it that way. • this way. Так это продолжиться не может. It can't continue this way. — Я вам сейчас расскажу. Это вышло так .... I'll tell you right now; it happened this way .... • then. Так скажите ему, что он ошибается. Tell him that he's wrong, then. • nothing in particular. "Чему вы улыбаетесь?" "Так, своим мыслям". "What are you smiling at?" "Nothing in particular; just at my own thoughts."
и так by itself. Не надо доктора, и так пройдёт. You don't have to call a doctor; it'll go away by itself. • anyway. He надо его просить, он и так сделает. You don't have to ask him; he'll do it anyway. • as it is. Не браните его, ему и так очень тяжело. Don't scold him, he feels bad enough as it is. — Не объясняйте — и так ясно. Don't explain. It's clear enough as it is.
и так далее and so on, et cetera. У меня ещё тьма работы: мне надо стряпать, стирать, и так далее. I still have piles of work. I have to do the cooking, the washing, and so on.
и так и так this way or that. Это можно сделать и так и так. It can be done this way or that.
и так и этак this way and that. Уж он старается и так и этак, а всё не выходит. He tries this way and that, but still nothing helps.
так вот and so. Так вот, он и остался один одинёшенек. And so he was left all alone.
так же ... как as ... as. Он говорит по-русски так же хорошо, как и вы. He speaks Russian as well as you do.
так и just. Я так и сказал, что вам некогда. That's just what I told him; you're busy. — Я вижу, он так и рвётся что-то сказать. I see that he's just jumping out of his skin to say something. — Он так и ахнул от изумления. He just gasped in astonishment. • simply. На него так я посыпались неприятности. Trouble simply began to pile up on him. • just what. Она сейчас придёт. Так вы