Page:Dictionary of spoken Russian (1945).djvu/533

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been proofread, but needs to be validated.

□ Вы тоже увлекаетесь теннисом? Are you also a tennis enthusiast?

увлечь (увлеку, увлечёт; p увлёк, увлекла, -о, -и; pct of увлекать).

-ся to be carried away. Он так увлёкся своим рассказом, что прозевал обед. He was so carried away with his story that he missed his dinner. • to be absorbed. Я так увлёкся работой, что опоздал в театр. I was so absorbed in my work that I was late to the theater. • to fall in love. Он ею сильно увлёкся. He's fallen very much in love with her.

увозить (увожу, увозит; dur of увезти) to take away (by conveyance). Не увозите вашего сына, оставьте его у нас. Don't take your son away; let him stay with us. — Куда вы увозите мой велосипед? Where are you taking my bicycle?

уволить (pct of увольнять) to fire. Он был уволен за прогулы. He was fired for absenteeism. • to discharge. Он уволен из армии. He's been discharged from the army. • to spare. (no dur) Ну уж, увольте! Spare me that, please.
уволить в запас to put on the reserve list. Он больше не в армии, он уволен в запас. He's no longer in the army; he's been put on the reserve list.

увольнять (dur of уволить) to fire. За что их увольняют? Why are they being fired?

угадать (pct of угадывать) to guess. Угадайте, от кого это письмо. Guess who this letter is from!

угадывать (dur of угадать) to guess. Он всегда угадывает, чего я хочу. He always guesses what I want.

угар charcoal gas. Тут где-то пахнет угаром. There's a smell of charcoal gas here.

угловой corner. Они живут в угловом доме. They live in the corner house. — Мы вам можем сдать угловую комнату. We can rent you the corner room.
□ Я тут живу, как угловой жилец. I rent a part of this room.

уговаривать (dur of уговорить) to urge. Он меня долго уговаривал взять эту работу. He has been urging me to take this job for a long time.

уговорить (pct of уговаривать) to persuade. Мы уговорили его остаться до воскресенья. We persuaded him to stay till Sunday.

угодить (pct of угождать) to please. Ему никак не угодишь! It's impossible to please him. — На всех не угодишь! You can't please everybody. • to hit. (no dur) Он бросил мяч и угодил мне прямо в глаз. He threw the ball and hit me right in the eye. • to run into. (no dur) Смотрите! He угодите в канаву. Careful! Don't turn into the ditch.
□ (no dur) Как это ты угодил в прогульщики? How come you became a slacker?

угодно.
где угодно anywhere. Я готов жить где угодно, только не здесь. I'm ready to live anywhere but here.
когда угодно at any time. Я могу встретиться с вами когда вам угодно. I can meet you at any time.
кто угодно anybody. Я согласен работать с кем угодно, лишь бы не с ним. I'll agree to work with anybody except him.
что угодно anything. Я дал бы что угодно — лишь бы остаться с вами. I would give anything to stay with you.
□ Что вам угодно? What can I do for you? • Вы можете сесть где угодно. You can sit where you want to. • Учительниц вы тут найдёте сколько угодно. You'll find just as many women teachers as you want.

угождать (dur of угодить) to please. Не старайтесь всем угождать. Don't try to please everybody.

угожу See угодить.

угол (-гла/в углу, на углу/) angle. В этом месте дороги сходятся под прямым углом. The roads meet at this spot at a right angle. — Мне не приходило в голову рассматривать этот вопрос под таким углом. It never occurred to me to look at the question from that angle. • corner. Осторожно, не ударьтесь об угол стола. Careful, don't hurt yourself on the corner of the table. — Их дом сейчас здесь, за углом. Their house is just around the corner. — Заверните за угол и идите прямо. Turn that corner there and then go straight. — Почему вы забились в угол? Сядьте поближе к нам. Why did you stick yourself in the corner? Come on over and join us. — Она мечтала о том, чтобы иметь, наконец, свой угол. She dreamed of finally having her own little corner.
загнать в угол to corner. Они меня загнали в угол своим вопросом. They had me cornered with their question.
□ Что ты ходишь целый вечер из углу, в угол? Why are you pacing up and down all evening? • Вот не ожидал увидеть радио в таком глухом углу. I never expiected to find a radio in such a godforsaken place. • Действовать из-за угла — не в моём характере. It isn't my nature to be underhanded.

уголовный criminal. Это уголовное дело. It's a criminal case.

уголок (-лка) corner.
красный уголок red corner club. Мы с ним встретимся сегодня вечером в красном уголке. I'll meet him tonight in the "Red Corner Club."
□ Какой у вас здесь уютный уголок! What a cozy room you have here!

уголь (угля, P угли, углей, углям, or уголья, -льев) coal, charcoal. У вас есть запас угля па зиму? Do you have a supply of coal for the winter. — Глаза у него чёрные, как уголь. He has coal-black eyes.
древесный уголь charcoal.
каменный уголь coal.
□ *Он сидел, как на углях. He was sitting on pins and needles.

угольный coal. Это — крупный центр угольной промышленности. It's a large coal center.

угостить (pct of угощать) to treat. Нас угостили вкусным обедом. We were treated to a good dinner.

угощать (dur of угостить) to treat. Чем она нас только ни угощала! There was nothing she didn't treat us to!

угощу See угостить.

угрожать to threaten. Ему угрожает туберкулёз. He's threatened with tuberculosis.

угроза threat. Это были только пустые угрозы с их стороны. These were only idle threats on their part. — Мы не хотим больше жить под вечной угрозой нападения. We don't want to live under constant threat of invasion any more.

угрюмый morose. Он неприятный, угрюмый человек. He's an unpleasant, morose man.
угрюмо sullenly. Что это вы на меня так угрюмо смотрите? Why are you looking at me so sullenly?