Page:Discovery and Decipherment of the Trilingual Cuneiform Inscriptions.djvu/411

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page needs to be proofread.
382
CUNEIFORM INSCRIPTIONS

the syllable. Itawlinsoii, liowever, did good service in the present Memoir by layinu* down the first rndiments of the grannnar, a l)raneh of the subject that Hincks subsequently did much to elucidate ; and he was also the first to l)riug into prominence the polyphonic character of the lamjuaue. Hincks had indeed re- marked that ' inanv charaders admit of two or more kindred values'; but Eawlinson ftirther shows that ' certain chai'acters represent two entirely dissimilar sounds — sounds so dissimihir that they cannot be broucfht into relation with each other.' He <^ives as an example the sign for the vowel a, which also conveys the sound of ' bar.'

But the i]freat distinction of Kawlinson lav in his unequalled j)ower of translation. Large numbers of Assyrian inscriptions were now before the world. The 'Monument de Klun-sabad' luul appeared in 1848; Layard's collection followed in 1849, and hichided the inscri])tion on the Black ()l)elisk found in 1846. So far onlv a few words had l)een made (mt with more or less of accuracy; but nothinof had vet been done in the way of a connected ti*ans]ation. The few lines of the Kliorsabad inscription which Hincks attempted in the Addenda to liis pa])er (Feb. 20, 1850) had not as yet appeared.^ llawhnson, howexei", ol)scrved that many of the connnon expressions used at Behistun were adopted ahuost verbatim from the Assyrian annals ; and it was the discovery of these known passages in the Assyrian inscriptions that first encouraged him to undertake their translation. He disclaimed all pre- tensions to be ' a com})lete master of the Assyrian lanufuaiie ' ; and he still si)eaks of it as to a «rreat extent unintelliofible. 'The first outwork,' he says, 'has been carried hi a hitherto impregnable i)Osition, and that is

' Tran^s. H. L Acad. xxii. 70.