Page:Essays in librarianship and bibliography.djvu/175

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been validated.
THE EARLY ITALIAN BOOK TRADE
155

independent Italian translations of the Bible, one from the press of Vindelinus, one without name of printer. As no other Italian city emulated the example of Venice, an example frequently repeated by her before the close of the century, we are justified in assuming that in no other Italian city could such a thing be done. Interesting too is a vernacular translation of Cardinal Bessarion's exhortation to the Italian princes to take arms against the Turk, showing a public for productions of contemporary interest, outside the ranks of those who could read Latin. In the following year, 1472, printed editions of no fewer than six classical authors make their appearance at Venice, Cicero's Tusculan Questions; Catullus, with Tibullus and Propertius, and the Silvæ of Statius; Ausonius, with a considerable appendix of minor poets; Macrobius's commentary on the "Somnium Scipionis," and the authors of "De Re Rustica." Although some of the cities dependent upon Venice–Padua, Treviso, Verona–were beginning to have printing-presses, their typographers were not equal to such undertakings, and Venice must have been the headquarters of production and distribution for her extensive and opulent territory, and probably for many of the neighbouring states. Her abundant capital and industry, liberal administration in non-political matters, and the confluence of strangers must be reckoned among the principal causes of this activity, to which Mr. Horatio Brown adds another, the abundance and excellence of paper, which the Venetian senate