Page:FFC90.djvu/150

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been proofread, but needs to be validated.
148
R. S. Boggs, Index of Spanish Folktales.
FFC 90

indirectly while singing mass where thief is standing in church. He is caught. as 1. MSTF II 100 no 1. 2. MSTF II 100 no 2.

1833. Cf Mt *1842 A.
1834. oc 1. HFB V nos 28 and 29 p. 33 (Old lady tells priest that when he pounded on the pulpit he reminded her of her ass which had died).
*1836. Priest who delivers sermon on saint's day is informed that this sermon is paid for according to the number of times the saint's name is mentioned. Sacristan keeping count by notching reed comes out of his hiding place underneath pulpit to get a new reed [X 445.1]. an 1. ECPE no 43 = ECRC no 8.
1838. as 1. LRAC no 196.


[1840—1844 Inappropriate or stupid use of church ritual].

1840 *A. Novices or sacristan steal pears. Qui temperes rerum vicis is interpreted as quiten peras raras veces 'Do not take pears often'. Or, acolyte steals pears. Da nobis per huius aquae is interpreted as dame acá las peruyes 'Give me the pears'.
an 1. CCA p. 97. as 1. LRAC no 195. 2. LRAC no 151.
*B. Priest notices that when sacristan is gathering figs he eats more than he puts into basket. Priest tells him to sing while he gathers figs. Sacristan sings responses and becomes silent. Priest asks him why he is silent and he replies that he is praying.
as 1. LRAC no 150.
*1842 A. Priest tests shepherd on doctrine. Shepherd crosses himself and says, "In the name of the Father and the Holy Ghost. Amen." Priest asks