Page:Freud - The interpretation of dreams.djvu/192

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been validated.
174
THE INTERPRETATION OF DREAMS

something to eat (Fleischl—German, Fleisch = meat—like Knoedl), and of a pathetic scene, in which the scales of epidermis play a part (mother—hostess), and insanity (the novel), and a remedy from the Latin kitchen which numbs the sensation of hunger, to wit, cocaine.

In this manner I could follow the intricate trains of thought still further, and could fully explain the part of the dream which is missing in the analysis; but I must refrain, because the personal sacrifices which it would require are too great. I shall merely take up one of the threads, which will serve to lead us directly to the dream thoughts that he at the bottom of the confusion. The stranger, with the long face and pointed beard, who wants to prevent me from putting on the overcoat, has the features of a tradesman at Spalato, of whom my wife made ample purchases of Turkish cloths. His name was Popović, a suspicious name, which, by the way, has given the humorist Stettenheim a chance to make a significant remark: "He told me his name, and blushingly shook my hand."[1] Moreover, there is the same abuse of names as above with Pélagie, Knoedl, Bruecke, Fleischl. That such playing with names is childish nonsense can be asserted without fear of contradiction; if I indulge in it, this indulgence amounts to an act of retribution, for my own name has numberless times fallen a victim to such weak-minded attempts at humour. Goethe once remarked how sensitive a man is about his name with which, as with his skin, he feels that he has grown up, whereupon Herder composed the following on his name:

"Thou who art born of gods, of Goths, or of Kot (mud)—
Thy godlike images, too, are dust."

I perceive that this digression about the abuse of names was only intended to prepare for this complaint. But let us stop here.... The purchase at Spalato reminds me of another one at Cattaro, where I was too cautious, and missed an opportunity for making some desirable acquisitions. (Missing an opportunity at the breast of the nurse, see above.) Another dream thought, occasioned in the dreamer by the sensation of hunger, is as follows: One should let nothing

  1. Popo = backside in German nursery language.