Page:Freud - Wit and its relation to the unconscious.djvu/63

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page needs to be proofread.

it as the other. One can really not decide whether the sexual or non-sexual significance of the word is more applicable and more familiar. But it is different with the other example mentioned. Here the final sense of the words, “I never aspired as high as that,” is by far more obtrusive and covers and conceals, as it were, the sexual sense which could easily escape the unsuspecting person. In sharp contrast to this let us examine another example of double meaning in which there is no attempt made to veil its sexual significance—e.g., Heine’s characterization of a complaisant lady: “She could pass (abschlagen) nothing except her water.” It sounds like an obscene joke and the wit in it is scarcely noticed.[1] But the peculiarity that both senses of the double meaning are not equally manifested can occur also in witticisms without sexual reference providing that one sense is more common or that it is preferred on account of its connection with the other parts of the sentence (e.g., c’est le premier vol de l’aigle). All these examples I propose to call double meaning with allusion.

  1. Compare here K. Fischer (p. 85), who applies the term “double meaning” to those witticisms in which both meanings are not equally prominent, but where one overshadows the other. I have applied this term differently. Such a nomenclature is a matter of choice. Usage of speech has rendered no definite decision about them.